• ベストアンサー

英語で「当店のおススメ!」はなんと言いますか?

ケーキ屋とパン屋さんのブラックボードに書きたいのですが、英語で「当店のおススメ!」というキャッチコピーは一般的になんというのでしょうか?お手数ですが教えて頂けると幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.2

ケーキ屋とパン屋さんはBakeryです。 従って、 「当店のおススメ!」は“Our Bakery Specials”となりま。 そしてその下に、品名と値段を入れます。 もしレストランとなら "House specials" となります。ケーキ屋とパン屋さんにも、使えないことははないでしょう。

comacoma777
質問者

お礼

仕様目的に沿った使い方から 詳しいご回答頂きまして本当に有難うございます! House specialsも使い勝手がよさそうですね、今度さっそく使用させて頂きます。 本当に有難うございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 良い回答が出ていたので気に留めなかったのですが、ブラックボードということに気づき、もしかして、おススメが日替わりかなと思いまして、余計な差し出口を少し(^^;。  日替わりだったら、Today's specialと書いて、下に品名と値段書いてもいいかなと思いました。

comacoma777
質問者

お礼

なんと細かな点にまで気付いて頂いて本当に有難うございます! なるほど、日替わりで使う際はToday's specialと書いてみたいと思います。 ご回答本当に有難うございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#126371
noname#126371
回答No.1

The special of our shop. 単純な言い方ならこれじゃないでしょうか? そのあとにisをつけて、「当店のお勧め品は~です!」という言い方になると思います。 例:The special of our shop is SPECIAL BIG HAMBURGER. (当店のお勧め品は“スペシャル・ビッグ・ハンバーガー”です!)

comacoma777
質問者

お礼

お早い回答有難うございました! なるほど、「おすすめ」はspecialを使うのですね、 例文まで載せて頂きとても参考になりました。 さっそく使わせて頂きます。 有難うございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • カフェ接客英語/説明できない表現があり困っています

    こんにちは。 都心にあるクラシックな雰囲気の喫茶店に勤めているのですが、最近とみに海外(特に中国、韓国)からのお客様が多く来店されるようになり、従業員の間で英語の接客マニュアルを作成することになりました。 一般的な接客用語、簡単な表現については自分たちで調べられたのですが、当店独特のメニューやシステムに関わる部分で、上手く言葉が出てこない表現があり、困っております。 次のフレーズの英語表現について、皆様のお知恵をお借りできないでしょうか。 【1】「お一人様、一品のご注文をお願いしております」  時折、数人でご来店されたお客様のうちお一人が「自分は何もいらない」と仰る事があるのですが、当店ではお客様お一人につき一品の注文をお願いしています。  現在は「I'm afraid. one person, one order, please.」などと、いかにも片言な説明をしているのですが、適切な表現はないでしょうか? 【2】「お二人でのご注文ですとセット価格にはなりませんが、よろしいでしょうか」  当店のメニューにはケーキセット(ケーキ+ドリンクでいくらという表記、ケーキ単品でも注文できるが価格の記載なし)があるのですが、セット価格はお一人様でケーキとドリンク両方を注文された時のみの適用となっています。  ところが、2名様でお一人がドリンクのみ、お一人がケーキのみをご注文され、会計時に「セット価格でないのはおかしい」とトラブルになることがあるので、注文時に「1人で両方を注文しないとセット価格にならない」「2人で注文するとそれぞれ単品の価格になる」ことを確認しているのですが、英語での説明が浮かびません。  この説明は、どのように表現したらよいでしょうか?  また、ケーキ単品の価格を説明する際「ケーキセットの価格から○円引いて頂いたものがケーキ単品の価格です」と言っているのですが、もしこれに相当する英語の表現がありましたら、ご教授頂ければ幸いです。 お手数をおかけしますが、よろしくお願い致します。

  • キャッチコピーを英語でいうと?

    広告代理店に勤めています。外国の方に「キャッチコピー」を考えて下さい。という案内をしなければならないのに、辞書で調べたら「キャッチコピー」は和製英語だとか。。。。 なんて英語でいう場合はなんて説明すればよいのでしょうか?

  • 英語で「居なくなってからでは遅いのです。」はどのように訳したら良いでし

    英語で「居なくなってからでは遅いのです。」はどのように訳したら良いでしょうか? 英語のできるかた教えてください。 ちなみに、この文は絶滅しそうな動物たちを守ろうというキャンペーンのキャッチコピーに使いたいと思っています。 よろしくお願いします。

  • テメェの血に従えを英語に訳してください

    この前ブラッドラッドという漫画を見ました。 キャッチコピーが「テメェの血に従え」でした。 英語では何と言うのですか? 振り仮名もふって教えてください。

  • 英語でPOPを作りたいのですが・・・

    こんにちは。 私は食品の販売をしているのですが、よく外人のお客様がいらっしゃいます。 それで、英語のPOPを作ろうと思っています。 自分でいろいろと考えてはみたのですが、これは外人のお客様から読んだらどうなのかな?と不安になり、 ネイティブの方から見て不自然でない言い方をいくつか英語で教えてくださいm(__)m 1.お土産にいかがですか? HOW is the souvenir?は変ですか? 2.当店のオススメ 3.当店限定のセット それからPOPとして to make your family smile, you buy it! こういうのはアリでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 英語に詳しい方 教えてください。

    会社で新しいお店を出すため、キャッチコピーを考えています。 ケーキ屋さんなのですが、 「夜空をやさしく照らし、場所・時間・季節によって形をかえる、そんな、月のようなスイーツを」 を英文にしたいです。 この場合は、Sweets for you like the moon that~のような感じで文を始めるべきでしょうか? キャッチコピーなので、あまりカッチリとした表現よりは、少しくだけた感じにしたいです。 細かいところでも、for youのあとに前置詞のlikeを置けるのかどうか、 月明かりはshiningで良いのか等・・・(あまりしっくりきません) 「場所・時間・季節によって~」という部分、つまり月の満ち欠けを 「気まぐれ」と表現するのも考えてみました。 Sweets for you like the capricious moon shining in the night sky. これも不自然な英語でないかどうか不安です。 ・「夜空をやさしく照らし、場所・時間・季節によって形をかえる、そんな、月のようなスイーツを」を そのまま英訳したらどうなるのか ・くだけた言い方や良い表現、言い換えはあるかどうか を、皆さんの考えを参考にさせていただきたいです。 英語に詳しい方、よろしくお願い致します。

  • ナスのフライ の英語が知りたいです

    私はナスのフライ「なすフライ(パン粉をつけて油で揚げたもの)」が好きなのですが 海外でそれを表現するにはどういえばいいのか知りたいのです。 またイギリス英語とアメリカ英語2種類ある場合両方教えてもらえれば幸いです。 イギリス英語では ナス は aubergine アメリカ英語では eggplant となっています そして 揚げる は deep-fry となっています パン粉揚げ は fried bread crumbs それを なすフライ(パン粉をつけたやつ) と表現するにはどうしたらいいのでしょう。 またもっと短縮して表現することもできるのでしょうか? なすフライ(パン粉をつけたやつ)の一般的な料理名なんかもあったら教えてほしいです。 海外にパン粉をつけて油で揚げるナスの料理があればいいのですが・・・ (海外のサイトを見ると油で素揚げしたナスが多いので・・・) どうか皆さんのお知恵を御貸しください。  

  • 心と体をひとつに を英語で簡潔に表現するには

    心と体をひとつに を キャッチコピーにしたいのですが、英語での表現方法を教えて下さい。

  • 英語で「ハイ言いなさい」

     英語の授業で、はい、私の後について言って下さい!と言いたいときがありますよね。  あれに似た感じで、「はい、言って下さい」を、キャッチコピー的な書き言葉にしたいのですが、 Say it. が一番しっくりくるのでしょうか?  ニュアンス的には、「実際、声に出して言いなさい」というのを強調したい場面です。  他のもっと適した言い方があれば、例えば、speak などを使った別な言い方など、でも結構なのですが、教えてください。  補足など必要でしたら言って下さい。

  • Tシャツに入れる英語のキャッチコピー

    私の入っているスポーツチームでTシャツを作ることになりました。 そのデザインでチーム名の下に、いつもみんなが言ってる「ミスは3回まで」という合い言葉を英語で入れようということになりました。 しかし、みんなよい英語が思い浮かばず、悩んでいます。 キャッチコピーのようにすっきりした英語で「ミスは3回まで」という内容の英語があれば教えて頂けませんでしょうか? なお「ミスは3回まで」というのは、「ミスはできる限り無くすよう集中し、もしミスっても3回までに抑えるよう努力しよう!」という意味です。 私が考えたのは「Permit only three mistakes」ですが、なんだか直訳のような感じで、いまいち正しいのかも分かりません。 新聞の記事やキャッチコピーのように短くても、文法的におかしくない、外人の方が見ても「???」ではない英語はどんなのか?分からないでいます。 どうかよろしくお願いいたします。