• ベストアンサー

Tシャツに入れる英語のキャッチコピー

私の入っているスポーツチームでTシャツを作ることになりました。 そのデザインでチーム名の下に、いつもみんなが言ってる「ミスは3回まで」という合い言葉を英語で入れようということになりました。 しかし、みんなよい英語が思い浮かばず、悩んでいます。 キャッチコピーのようにすっきりした英語で「ミスは3回まで」という内容の英語があれば教えて頂けませんでしょうか? なお「ミスは3回まで」というのは、「ミスはできる限り無くすよう集中し、もしミスっても3回までに抑えるよう努力しよう!」という意味です。 私が考えたのは「Permit only three mistakes」ですが、なんだか直訳のような感じで、いまいち正しいのかも分かりません。 新聞の記事やキャッチコピーのように短くても、文法的におかしくない、外人の方が見ても「???」ではない英語はどんなのか?分からないでいます。 どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • buzz_buzz
  • ベストアンサー率29% (190/650)
回答No.2

Fourth error is prohibited! 4番目のミスは許さないぞ! No more than three mistakes !! ミスは3回まで! Fourth error ・・・ too bad !! 4個目のエラーは・・・・ブーイングだ!! などはいかがでしょうか。短い文なら。 キャッチコピーなら3番目のがいいかも。

zatchin
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。2文目の「No more than three mistakes !!」はいいですね。私たちの考えがストレートに伝わるようです。もう少し考えてみます。

その他の回答 (6)

  • skier
  • ベストアンサー率37% (52/138)
回答No.7

3 misses are enough!!

  • cutiepie
  • ベストアンサー率15% (7/45)
回答No.6

cutieです.こんにちわ. ごめんなさい.でもね,男達が使うんだったらCOOLだと思います♪mistakeはね動詞じゃダメだからcock-upとかお上品なmess-upがいいと思うわ☆それからね,レシーブする意味のtakeを外す意味のmissを合わせてmiss-take only thriceっていかがかしら?

zatchin
質問者

お礼

再度ありがとうございます。気にとめて頂いてうれしいです。 レシープする意味からmiss-takeというのは面白いですね。 大変参考になりました。

回答No.5

僕なら、「only 3」で良いんじゃないかなと思います。 意味はチームメンバー全員がもう知っているので、長い、完璧な文書は要らないと思います。 もし他人部外者に”どいう意味なの?”と聞かれたら、 「ミスは3回まで」と説明してあげれば良いと思います。 役に立てば嬉しいです。

zatchin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。短いのも面白いですね。またみんなで検討してみます。

  • cutiepie
  • ベストアンサー率15% (7/45)
回答No.4

cutiepieです.こんにちわ. アメリカ人に聞きました☆ I'm only allowed to fxxk-up 3 times! Wish me luck! どうかな?

zatchin
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。アメリカ人に聞かれたのは心強いです。 ただ、fxxk-upというのは最初に???と思ったのですが、あの「fxxk」ですよね?ちょっと下品だ!という意見も出てこないとも限りませんので、「fxxk-up」のところは、普通の表現で言うと何に当たるか教えて頂けないでしょうか?やはり文の流れからすると「mistake」ですか? また、コピーとして「Only allowed to mistake 3 times!」でも英語として通じますでしょうか? もしOKなら、それもいいな~と思いましたので。

  • begins
  • ベストアンサー率33% (5/15)
回答No.3

直接の回答になってなくて、また横槍を入れるようで申し訳ありませんが・・・。 私には日本在住の外国人(英語圏)の友人がたくさんいます。彼らがいつも言うのは「変な英語が多い」ということです。「文法的にはあっていても」普段そのような事を言わない、そんな言い方はしない、という表現だと「変な英語」に見えるそうです。私たちが、海外で今はやっている日本語を使ったタトゥー等を変に思うのと同じようです。よって、どうしてもいつも使っている合言葉を英語で、という場合はネイティブの確認(「変な表現でないか?」)を取る事をお勧めします。このサイトで文法的に正しかったり、「ミスは三回まで」の「正しい」訳がわかっても、「T-シャツのキャッチフレーズとしては変」と思われる可能性がありますので・・・。

zatchin
質問者

お礼

そうですね。外人のタトゥーで面白い漢字の熟語を創作しているのを見ると、プッと笑ってしまうものもありますよね? 私たちもそう言うところに気を付けて、作りたいと思います。参考意見をありがとうございました。

回答No.1

こんばんは ノー ミス、ヴィクトリー、パーフェクト、などはいかがですか? 英語の大文字で、ちょっと山形にならべると、すてきです。 

zatchin
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。字の形などを考えてもいませんでした。ご参考にさせて頂きます。

関連するQ&A