• ベストアンサー

ネイティブな英語が解る方へ

友人がレーシングチームを作ることになり、そのメンバー募集の簡単なパンフレットを私が作ることになりました。 そこで「メンバー募集」という文を英語にしてパンフレットの表紙に置きたいのですが、ネイティブな英語で言う場合、 「Members wanted」 「Wanted members」 のような表現でよいのでしょうか。 和英辞書やネットを片手に調べているのですが、如何せんネイティブな表現というのが解りません。 解る方がいらっしゃったら教えてください。 文は「メンバー募集」に拘っていないので、他にも 「チーム発足」 「走り出せ!」 みたいな、レーシングチームらしいキャッチコピーをネイティブな英語で(あれば)教えていただきたいです。 単発な質問してしまってすみません。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ドライバーとは限らないと思いますので、 Racing team members wanted. Racing team assistants wanted.と言う表現が出来ますね。 文章的にして、 We need racing team members. We are looking for good racing members. また、メンバーと漠然とした言い方ではなく、Flagger, Tire Changer, Ground Engineers, Time keeper, Windshield Washer, Fueler, Jackerとはっきりした助手を書いた方がいいかもしれませんね。 New Team in Town! Be a part of new exciting racing team! これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

eggpotato
質問者

お礼

>New Team in Town! Be a part of new exciting racing team! というのは、 「チームを作りました! メンバーになりませんか?」 という意味ですかね?(直訳・・・) ホントに身内の小さいチームらしいので、別に外国人の方に向けてではなく「英語のほうが格好いいかなぁ~」という実に不順な動機でした(汗 でも親切にありがとうございます。 「are looking for ~」もネイティブなんですね。 なんか学校で習ったから形式ばった言い方なのかと・・・ 本当にありがとうございます。 早速使わせていただきますね。

その他の回答 (2)

  • aka2005
  • ベストアンサー率43% (22/51)
回答No.2

「○○○wanted」「○○○needed」と書くのが多く一般的です。 店頭などで求人募集の紙を張ったりする場合や、ウエブでの求人などでも使います。 ただ、メンバー募集といっても、メカニックなのか、ドライバーなのか?詳細を募集するほうがいいかも。 Driver Wantedとかくとか。。(なんだか送迎のドライバーみたいですので、レーシングチームってのを前提にしてくださいね) キャッチコピーなどですが、 チーム発足などは Start up ○○○ wanted やNo..1さんのおっしゃるJoin usもいいですよ。 helpも使えます。

eggpotato
質問者

お礼

>「○○○wanted」「○○○needed」と書くのが多く一般的です。 そうなんですね。 >ただ、メンバー募集といっても、メカニックなのか、ドライバーなのか?詳細を募集するほうがいいかも。 これはすっかり忘れておりました(汗 「Start up」も使えそうですね。 ありがとうございます!

noname#14701
noname#14701
回答No.1

Join us? 一緒にやらない?ではどうでしょうか。 自然な英語、でしたら、外国人向けフリーペーパーやサイトの、募集広告から参考にするとか。

eggpotato
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます! なるほど、「Join us?」 身内だけでやるような小さなチームですので、こういう気さく?な方が良いかもしれませんね。 助かりました、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • レイアウトが崩れるはネイティブ英語で?

    印刷物などの視覚情報のレイアウトが崩れるという意味は英語でどう表現するのでしょうか? 和英辞典でBroken layout となっていますが、何か違う(ネイティブが普通につかっている用法とは違う)ような気がして質問しました。 「レイアウトが崩れる」という意味を表現する、ネイティブで「より自然に」つかわれているフレーズを教えてください。

  • メンバー募集の英語表現 「年齢性別不問」

    外国人にも入ってもらいたいスポーツチームのメンバー募集をするのですが、募集記事に『年齢性別不問』という意味の文を入れたいです。英語でどう書けばよいでしょうか? できれば、"welcome"という単語を使うか、それと同じようなニュアンスを出せる表現にしたいです。仕事の社員募集とは違って、「誰でも歓迎したい」という気持ちを出したいので。 複数形か単数系か、genderかsexか、といった部分が自信ないので、教えていただけないでしょうか。普通、メンバー等を募集するときはどう書くのでしょうか? ちなみに私の英語レベルは、日本人英語学習者の中では中級レベルで、ビジネス英語にはまだ疎い、という状態です。宜しくお願いします。

  • ネーティブの英語の教科書

    昨日、「英語の教科書の不自然な表現 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2513001.html」という質問を出したところ、「中学の英語の教科書も昔に比べるとかなり改善されていて、問題なのはむしろ教え方である。」というのと「日本語と英語のように全く系統の違う言語を学ぶ場合は 語彙を制限し、“I am a boy.”のような いつ使うか分からないような文も文法を教えるのには止むを得ない。」というような回答を頂きました。 そこで質問なんですが、私は中学の英語の教科書くらいなら比較的スラスラ読めるのですが、英語をやり直す教材として、英語のネーティブの教科書も使いたいと思うんですが、どこから仕入れたらいいんでしょうか?

  • ネイティブは「初めて経験した」って言わないの?

    いろいろ英語教本を見ると現在完了を説明したいためか「生まれて初めて..」→have neverの例をたくさん見かけますが、これは過去の経験を否定して「始めて」としている感覚です。質問ですが、 (1).「生まれて初めて経験した」って表現をストレートに言うのはどういうのでしょうか? (2).(1)の表現はネイティブはあまり言わないのでしょうか? (3).(1)の回答文とhave neverのニュアンスの違いはなんですか?

  • 「彼は写真を撮りたくなりました」英語で

    英語で以下のような文は何と書くのでしょうか。 <状況> 彼の目の前に、カメラがありました。 上の状況で、 <日本文> 彼は写真を撮ってみたくなりました。 この日本文を英語にすると、どんな文になるのでしょうか。 He wanted to try to take photos. でしょうか。 子どもでも分かる最もシンプルな英語で表現したいです。 お教えいただければ幸いです。

  • チーム編成って英語でなんていう?

    おはようございます。 うちの部署のメンバーを5個のグループに分けて、プロジェクトをすすめることになりました。そういう場合、の、「新しいチーム編成」 って英語でなんていいますか? The new group memebers と表現するとちょっと表現力に乏しい気がして しまいます。 別の表現があったら是非教えて頂けないでしょうか?

  • 英語の添削をお願いします!(大至急)

    下記案内をネイティブにメールしようと思うのですが、 間違っていないでしょうか。私なりに英訳しましたが、もっと こういう言い方のほうがいいんじゃない?とか、この英語は おかしいというところがありましたら訂正、アドバイスをお願いします。 <案内文> 新しく始めるプロジェクトの概要説明、新チーム編成の発表を行います。 その後チームごとに今後の作業内容、分担、スケジュール等を話し合って頂きます。 The overview of the newly started project and the new team member will be announced in the training. After that, We want each team to discuss about the details of the work,the duty and the schedule.

  • 英語の勉強について、みなさんはどうされてますか

    英語学習本を読むと、いかにも文法は正しくとも母語話者は多分違う表現になるなあ、と思える例文がよくあります。(和文英訳の場合、日本語と英語が対になっているような文のイメージです) また、単語の概念が英和辞典とネイティヴの感覚と違っているようです。 (デイビッド・セイン著『その英語ネイティブは笑ってます』) 英語本来のイメージを掴むため、みなさんはどのようにされていらっしゃいますか?

  • 英語の日常会話について

    私は英語の基本的な文法や簡単な単語ならわかりますし、知らない単語は辞書で調べればいいので、文章を書くときはあまり困らないのですが、どうしても硬い決まりきった文になりがちです。 例えば、あるセンテンスに続けて「とは言っても~だね。」とか「なんだ、そうなのか。」とか「やっぱりね。」とか「私は~しそうだ。」とか「あっ、そうだ!(突然何かを思い出したとき)」といった普段日本語で使う表現がわかりません。辞書を引いても載っていないので、どうやって調べていいのかもわかりません。 ネイティブとのコミュニケーションの豊富な方、教えて下さい。

  • メアド変更を英語で言うと?

    「メールアドレス変更しました。」と英語で表現するとどうなるのでしょうか? まだ連絡を取りたい人はこのアドレスに変更してくださいというニュアンスの文がいいのですが。。 私が考えた文は以下になりました。                  with?                  \/ (1)If you want to still contact me, please change address to xxxxxxx@.com ネイティブが使うような自然な表現があれば教えていただきたいと思います。 ご回答よろしくお願いいたします。