- ベストアンサー
英語で何と言いますか?
「ポイントさえおさえれば簡単です」 「コツさえ覚えれば簡単です」 同じような意味ですが、英語だとどのように表現したらよろしいでしょうか? It's easy if you get the point. ← これじゃただの直訳ですよね。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ポイントさえおさえれば簡単です。 コツさえ覚えれば簡単です。 It is easy if you get the point. 要点を理解する。 It is easy if you learn the ropes. / It is easy if you get the knack [of it]. http://eow.alc.co.jp/get+the+knack/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/learn+the+ropes/UTF-8/?ref=sa get the point の意味は質問文のニュアンスと少し違うように思います。 http://eow.alc.co.jp/get+the+point/UTF-8/?ref=sa
その他の回答 (1)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
「もしポイントさえおさえれば簡単です」「もしコツさえ覚えれば簡単です」ではなく、「一旦ポイントさえおさえれば簡単です」「一旦コツさえ覚えれば簡単です」だと思います。この場合は if より once を使う方が適切です。 It’s easy once you get the point of it. http://eow.alc.co.jp/%22get+the+point+of%22/UTF-8/ It’s easy once you get the hang of it. http://eow.alc.co.jp/%22get+the+hang+of%22/UTF-8/
お礼
色々な言い方がありそうですね!ありがとうございます!
お礼
参考になりました!ありがとうございます!