- 締切済み
フランス語の俗語でしょうか?
フランス語で”ba”って何ですか?特に質問に対する返答の時によくみかけるような気がします。例えば・・・ ”ba ouais, j'veux bien, comment on dirais alors ?” そしてこれはなんと言ってるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Delphine
- ベストアンサー率35% (11/31)
すみません、下↓で、「自信あり」なんて書いてしまってましたね。 補足を読ませていただきましたが、正直言ってよくわからないところがあります。 でも、ご質問にあった文を訳してみますと、 「うーん、まあいいよ、じゃあ何て言えばいいの?」 と言う感じになるかと思います。 たくさん補足をしていただいたわりにはこんな単純な答えでごめんなさい。 ・・・絶対、この回答を「良回答」にしないでください! 他にもっと優秀な回答があると思いますので。
- Delphine
- ベストアンサー率35% (11/31)
そうですね、躊躇というか、日本語にあえて直すとすれば 「うーん、まあそうだけど」とか「いや、そりゃそうなんだけど」って感じでしょうか。 または、相手の質問がちょっと的外れだったりした時に使うと思います。 全文を訳すには、どういう質問に対する答えなのかを少し教えていただくと かなり正確に答えられると思いますよ。 この文だけだと、j'veux bien(je veux bien の口語ですね)が何を指しているのかわかりませんので。
補足
こんにちは、回答ありがとうございます。どこからどこまでそのことについて話し合っているのかですらわたしには分かりませんので、全文を書くとなると膨大な量になってしまい、会話の全文をここに書くというわけにはいきませんが、前後の文章を書かせていただきます。 A : Tu saurais dire "Tiens moi au courant" ? (pour l'hebergement) B : heu... comme ca non mais un truc du genre quand tu saura dis le moi je sais dire A : ba ouais, j'veux bien, comment on dirais alors ? B : "tomaru koto ni tsuite,shiru toki, ii ka oshiete" A : J'ai honte, je fais des fautes en francais, je donne le mauvais exemple à Yukiko... B : bon je donerait pas une fois extraordinaire dans ma phrase mais bon c est com ca que je dirais この内容を少し補足いたしますと、Aさんが日本に来たときに、わたしの家に泊めてもらえるか、どうか?というのをわたしに聞きたがっているという内容だと思います。 そしてさらにもっと前後の内容を必要であるならば補足させていただきます。 お願いします。
- 0grin
- ベストアンサー率18% (10/53)
Bonjour. 「ah」と似てるかな? たとえば、 A: Tu vas bien? B: Ah (Ba) oui! 私の耳に「」は「」よりうるさい(強い)気がします。 「あたりまえじゃん」かな。
お礼
Bonjour. 回答ありがとうございました。 あるフランス人の方にがんばって質問したところ(最初からそうすればよかったのですがうまく伝えられる自信がなかったのでここで質問させてもらったのです)”躊躇の意味だ”との返事が返って来ました。 以下はそのフランス人が仰った内容です。(念のために) ba = ben = bah = heu = huh etc.... it s not a word it s to express hesitation there is not in the dictionary わたしの和訳は間違っていないでしょうか?
お礼
回答を参考にさせていただきて辞書をひきながら再び自分でも再び調べました。 しかしなんとなくニュアンスはつかめたものの自身がないし、いまいちしっくりこないです・・・。(前後の文章のことです) でも間違っているかもしれないし、「なんとなく」だけど分かったのでよかったです。ありがとうございました。 他に回答はないようだし、参考にさせていただいたので「次点」をつけさせていただきたいと思います。 ありがとうございました。