Funny and Challenging Pronunciation Errors in Different Languages

このQ&Aのポイント
  • Learn about the funny and challenging pronunciation errors in different languages such as Tagalog, Arabic, and German.
  • Discover how speakers of these languages replace certain sounds and how it affects their pronunciation in English.
  • Understand that despite these pronunciation errors, native English speakers can still understand the message based on context.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文を翻訳していただけませんか?

こんばんは! 私は大学1年生の者です。毎週、英語の授業があるのですが、実は中学英語の段階から苦手で、高校では高校のレベルの問題もあり、英語の授業は本文を写すのみで合格が貰えるというものでした。 その為、英語能力が乏しく、毎週の英語の授業でかなり苦戦しています。ですが、少しでも授業を理解できるよう、毎週、英語の授業がある一週間前に教科書の本文を翻訳して予習しています。しかし、今週は家の仕事があってどうしても予習することが出来ません。そこで、どうか次の英文を翻訳していただけないでしょうか? いつもは辞書を使って3日間要して翻訳しているのですが、今週は出来ないので、どうか翻訳をお願いいたします。 In Tagalog, the official language of the Philippines, there is no [f] sound, so the speakers tend to replace the [f] missing in their own language with a [p].  Thus, 'Filipino' becomes 'Pilipino' in Filipino English. A similar problem occurs with Arabic speakers because there is no [p] in their language. They tend to pronounce the word 'bublic'. German speakers are likely to confuse [v] with [w], so instead of 'very', they say 'wery', and the word 'wild' will be pronounced as 'vild'. Such pronunciation errors might tend to sound a bit funny to native speakers of English, but by and large, they understand what foreigners try to say based on the context. For this reason, you shouldn't be too nervous about making mistakes though it is nonetheless a good idea to try and imitate each sound correctily. More precisely, you should learn the place and means of articulation for each new vowel or consonant, or at least approximate them. This will also help your ability to listen and comprehend.

noname#223577
noname#223577
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> In Tagalog, the official language of the Philippines,  → フィリピンの公用語であるタガログ語には > there is no [f] sound,  → [f] という音がありません。 > so the speakers tend to replace the [f] missing in their own language with a [p].  tend to ... ・・・する傾向がある  replace A with B AをBで置き換える  → それで、(タガログ語の) 話し手は、[f] の音を自分の (話す) 言語の [p] の音で置き換えようとする > Thus, 'Filipino' becomes 'Pilipino' in Filipino English.  → だから、「フィリピーノ」 ということばは、フィリピン式英語では 「ピリピーノ」 となります。 > A similar problem occurs with Arabic speakers because there is no [p] in their language.  occur with ... ・・・において生じる  → アラビア語でも似た問題が生じるが、それはアラビア語には [p] という音がないからです。 > They tend to pronounce the word 'bublic'.  → アラビア人は 'public' という語を 'bublic' と発音する傾向があります。 > German speakers are likely to confuse [v] with [w], so instead of 'very', they say 'wery', and the word 'wild' will be pronounced as 'vild'.  likely ・・・しがちである  pronounced as ... ・・・と発音される  → ドイツ人は [v] という音を [w] と混同しがちで、'very' という語を 'wery' という英単語の綴りであるかのように発音する傾向があり、また 'wild' という語を 'vild' と発音しがちです。 > Such pronunciation errors might tend to sound a bit funny to native speakers of English, but by and large, they understand what foreigners try to say based on the context.  by and large 概して  on the context 文脈から判断して  → そのような発音の誤りは、英語を母国語とする人たちには少しおかしく聞こえるかもしれないけれど、概して、英語を話す人たちは外人の言おうとしていることを、その文脈から判断しようとします。 > For this reason, you shouldn't be too nervous about making mistakes though it is nonetheless a good idea to try and imitate each sound correctly.  → ですから、間違った発音をすることに過度に神経質になる必要はありません。だけど、それぞれの音を正確に真似ようとすることは、それはいいことです。 > More precisely, you should learn the place and means of articulation for each new vowel or consonant, or at least approximate them.  precisely 正確に  means 方法  articulation 発音の仕方  new 不慣れな  approximate それに近いものにする  → もっと正確な言い方をすると、それぞれの慣れない母音や子音の (発音する際の舌などの) 位置や (発音の) 方法などを学ぶようにして、少なくとも (正しい発音の仕方に) 近づくように努力するべきでしょう。 > This will also help your ability to listen and comprehend.  → そうすることで、あなたの聞いて理解する力を伸ばすことが出来ます。 * あくまでも参考程度のものでしかありませんので、ご承知置き下さい。

noname#223577
質問者

お礼

回答ありがとうございました!本当に助かりました!

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

フィリピンの公用語であるタガログ語には、[f](フ)の音がありません、それで話し手は自身の言語の[f]の欠けたところを[p](プ)で置き換える傾向があります。 こうして、フィリピン人の英語の'Filipino'(フィリピーノ)は'Pilipino'(ピリピーノ)になります。 良く似た問題がアラビア語話者にも起こります、と言うのは彼らの言語には[p](プ)の音がないからです。   彼らは'bublic'(バブリック)という語の発音をしがちです。 * public(パブリック:公共の)が正しい発音<訳者注> ドイツ語話者は[v](ヴ)と[w](ウ)を混同しがちです、それで、'very'(ヴェリィ)の代わりに'wery'(ウェリィ)、また'wild'(ワイルド)と言う語は'vild'(ヴァイルド)と発音されるでしょう。 この様な発音の誤りは英語の母国語話者には少し滑稽に聞こえる傾向があるかもしれませんが、概して、文脈に基づいて外国人が何を言おうとしているのか彼らにはわかります。 この様な理由で、間違えることをあまり神経質になるべきではありません、それでも、それぞれの音を正しく真似ようとすることは良い考えではありますが。 もっと正確に言うと、それぞれの新しい母音や子音に対して明確な発音の位置や方法を学ぶべきです、あるいは、少なくともそれらにほぼ近づけるべきです。 こうしたこともまた聞き取りと理解の能力の助けとなるでしょう。

noname#223577
質問者

お礼

回答ありがとうございました!本当に助かりました!

関連するQ&A

  • 英文を翻訳してください。

    この英文を翻訳してもらえないでしょうか? お願いします。 After checking details on this issue, this is being taking cared of by our Trust and Safety team as they are authorized to handle these matters. It would be best to get in touch with them so this gets resolved right away.

  • 英文の翻訳をお願いします。

    英文の翻訳をお願いします。 以下の英文を翻訳していただけませんか? Suppose you see two mothers with their children in a park. One is the type who shouts a warning at once when her kid starts doing something even slightly unsafe. She fills the air with cries of "Don't do this!" and "Don't do that!" The other is the kind who patiently lets her kid run risks, allowing unsafe play to a certain extent, yet keeping an anxious watch at the same time.Which mother would you prefer? Which is the better parent to raise a child? Be they children or adults, humans often experience failure. The important thing is knowing how to deal with and recover from it. We cannot acquire the ability and wisdom to make a successful recovery and become strong enough to face the world again, without experience of failure. Unsuccessful trials, willingness to face bad results, the guts to confront trouble, all lead to the development of personality. Failure tests a person, and the process of recovery from the failure lets us know that person's true depth of character. What should not be overlooked here is that the general lack of Japanese individuality is rooted in fear of failure. It is not just success that shapes a person's individuality, but also participating in unsuccessful but interesting experiments, tackling difficulties bravely and actively, memories of failure. So mothers in the park, tell your own experiences of failure and recovery to your kids, and inform them that everybody fails, in order to encourage them. Let them do whatever they want to their hearts' content. Be aware that too much care may prevent the proper growth of individuality and deprive the child of the chance to develop naturally. 長文で申し訳ありません。 回答お願いします!!

  • 英文の翻訳

    All the msg of urs is shown only boxes,not even in ur language. So can u plz write ur msg in English so that i can understand. And ur name as well.hope to hear from u in future. ネパールの友だちからメールが来たのですが読めません(><)誰か翻訳を、、、

  • 英文翻訳をお願いします。

    In addition to questions of institutional authority and historical precedent, the personal qualities of the first three Tokugawa shoguns did much to confirm their family’s power. All of them were cautious and hard-working men who, although they surrounded themselves with capable advisers, nevertheless reserved the right to make final decisions. Hidetada appears somewhat prim and colorless in comparison with the other two, but there two, but there is no doubt of his administrative ability. Iemitsu is alleged to have been imperious and capricious. He certainly behaved like a strong ruler and it was in his time that the bakufu's control system was ‘perfected’; but whether he was really moody or not – or whether even if he were, this in any way affected the issues at stake – is hard to say.

  • 英文の翻訳お願いします。

    It was in the late 1970s, after the end of the Vietnam War that the Boat People made news. These were Vietnamese refugees who fled by boat to Thailand, the Philippines, Japan, and Indonesia, and from there tried to get to America, Australia, and Canada. One day, there was a shocking news story out of Melbourne: two Vietnamese Baot People had been arrested and tried in court on charges of killing and eating local dogs. Most East Asian cultures eat dogs, but this custom has been especially common in China. In ancient times, both emperors and commoners ate dog meat, and sacrificed dogs in religious services. Later on, dogs became associated with loyalty, and people stopped eating them. Even so, dog meat is still widely eaten in South China. Eating dog meat is common in both Koreas. In recent times, the culture of eating dog meat was restored under the contemporary slogan. "Return to Traditional Chinese Ways." Methods of preparing dog meat in both Koreas are given in detail in classical cookbooks, and include simmering, steaming, and grilling. Nowadays, dog meat is bought in stores and cooked at home. You can buy it in drugstores and in markets in Seoul. It's a little more pricey than beef, but the quality of the dog meat is very good. If you simmer it like sukiyaki, bubbles rise out of the meat, and the smell is divine. What about Vietnam, the home of the Boat People? There are a lot of specialty shops selling dog meat, and they fill up with customers around dinner time. There are spit-roasted dogs minus their heads and paws hanging in shop windows, and they look delicious. It's just like the South China restaurants, where mouth-watering ducks and chickens are hung in shop windows to attract customers. The Korean shops sell only cooked meat. The meat is eaten together with raw vegetables, and washed down with a local liquor like shochu. This is considered a healthy meal. The meat from these shops is cheaper than beef, and is eaten by the average family. There are also cat-eating cultures. I heard that there were several cat restaurants in Hanoi, Vietnam, so I went to investigate. They do exist, but barely; the government has banned them. The government said it issued this ban on eating cats because the decrease in the cat population has led to an increase in the rat population. This situation is a threat to community health. It was literally a case of, "When the cat's away, the mice will play." Anyway, that's how popular cat meat is. The government's policy is to enforce the ban until the cat population returns to its original size and can control the rat population. The reason for eating cats in China is explained with typical Chinese logic. Dragons and tigers are venerated as symbols of strength. Thus, if you can eat one, no power on Earth will be capable of resisting you. The trouble is, drgons are imaginary animals, and cannot be eaten. Tigers were once abundant, but can hardly be found now. So in place of dragons, the Chinese eat snakes, and in place of tigers, they eat cats. This is especially true of the culinary culture in South China. To return to the news from Melbourne: Australia, a Western society, was flabbergasted by the news that the men had eaten dogs. After all, this is a nation descended from the passionate dog and cat lovers of Britain! At the same time, other Boat People were also astonished. In Vietnam, dogs kept as pets are considered tasteless, and no one would eat them. The dogs the arrested men ate must have been strays. Looked at in that way, you can understand that they felt themselves innocent of any crime. No one knows what became of the two arrested men afterward. Anyway, it's important to understand that the problem lies in differences of cultures and values. It's the difference between two cultures: one that eats dogs and one that doesn't. But no one can say one side is definitely right and the other is wrong. The problem is not so easy.

  • 英文翻訳お願いします。

    It was in the late 1970s, after the end of the Vietnam War that the Boat People made news. These were Vietnamese refugees who fled by boat to Thailand, the Philippines, Japan, and Indonesia, and from there tried to get to America, Australia, and Canada. One day, there was a shocking news story out of Melbourne: two Vietnamese Baot People had been arrested and tried in court on charges of killing and eating local dogs. Most East Asian cultures eat dogs, but this custom has been especially common in China. In ancient times, both emperors and commoners ate dog meat, and sacrificed dogs in religious services. Later on, dogs became associated with loyalty, and people stopped eating them. Even so, dog meat is still widely eaten in South China. Eating dog meat is common in both Koreas. In recent times, the culture of eating dog meat was restored under the contemporary slogan. "Return to Traditional Chinese Ways." Methods of preparing dog meat in both Koreas are given in detail in classical cookbooks, and include simmering, steaming, and grilling. Nowadays, dog meat is bought in stores and cooked at home. You can buy it in drugstores and in markets in Seoul. It's a little more pricey than beef, but the quality of the dog meat is very good. If you simmer it like sukiyaki, bubbles rise out of the meat, and the smell is divine. What about Vietnam, the home of the Boat People? There are a lot of specialty shops selling dog meat, and they fill up with customers around dinner time. There are spit-roasted dogs minus their heads and paws hanging in shop windows, and they look delicious. It's just like the South China restaurants, where mouth-watering ducks and chickens are hung in shop windows to attract customers. The Korean shops sell only cooked meat. The meat is eaten together with raw vegetables, and washed down with a local liquor like shochu. This is considered a healthy meal. The meat from these shops is cheaper than beef, and is eaten by the average family

  • 次の英文の翻訳を教えてください。

    次の英文の翻訳を教えてください。 The essence and survival of the dog itself lies in ites sound relationship to man. よろしくお願いします。 kay0722

  • 英文の翻訳をお願いいたします

    どなたか以下の英文を翻訳できる方が居ましたらぜひお願いいたします。 As this book seeks to demonstrate, the visual world and its producers, its users and its designers, are engaged in a heated debate over the status of design - who has ownership of it, who is qualified to do it, and how we receive and interpret it, It is in a period of evolution, and requires more developed and rigorous understanding. It may seem odd to say this , but whatever your view of the discussion in this chapter, it should ve clear that design is not simp;y a visual medium; it is a social and, as we have identified, a political one. It just happens to be most apparent visually in the messages sent to us by commerce, media and government, and the subtler but equally important messages we send each other in our everyday practices. Like an iceberg, 90 per cent of visual communication is hidden beneath the surface. And, just like an iceberg, it is the invisible 90 per cent that provides the raw power of visual communication. So, there we end this overview of some of the key ideas that are involved in the study and under standing of visual communication and its relationship with design. Undoubtedly, like some of the practitioners interviewed for the book, you will disagree with some of it. Hopefully some of it will have challenged your own positon on this subject.

  • 翻訳お願いします

    It may seem to be a paradox, but with the spread of English, speakers of other languages could consider their own local languages more important for their own cultural traditons. the Census Bureau reports that nearly one American in fibe speaks a language other than English at home , with Spanish leading and Chinese growing fast.

  • 英文契約書翻訳

    以下の翻訳が難しくて分かりません。 契約者の義務について書かれていると思うのですが、宜しくお願いします。 This Agreement constitutes a valid and binding obligation of the Member, and is enforceable in accordance with its terms.