- ベストアンサー
英文を日本語に訳す質問です
- 英文を日本語に訳す質問です。私が悩んでいるのは、「much less than」の後ろの部分です。
- 「much less than」の前には主語らしき単語が見つからず、後ろに比較されるであろう単語が2つあります。
- この質問では、The topology takes just n cables to connect n phones, much less than the C(n,2) cables needed for Knという英文を日本語に訳す方法を知りたいということです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳すると以下のようになります。 「このトポロジーでは、n台の電話機を接続するのに必要なケーブルはn本だけで、Knに必要なC(n,2)本のケーブルよりもずっと少なくて済む」 文意は以下のようなことだと思います。 「星型トポロジーでは、n台の電話機を接続するのに必要なケーブルはn本だけで、n台の電話機のうちの各2台ずつをすべて結ぶよりもケーブルの本数はずっと少なくて済む」 ここではKnの場合のケーブルの本数C(n,2)と星型トポロジーの場合のケーブルの本数nとが比較されていて、後者のほうがずっと少なくなると説明されています。 ただし、この条件が成り立つのは、nが4以上の整数の場合です。 nが1の場合から順にケーブルの本数を挙げていくと Kn 0,1,3,6,10,15…… 星型トポロジー 1,2,3,4,5,6…… となります。
その他の回答 (2)
- kokubowakaki
- ベストアンサー率23% (8/34)
The topology takes just n cables to connect n phones, much less than the C(n,2) cables needed for Kn. ↓ トポロジは、ちょうどn個の携帯電話を、多くのC(nは2)knのために必要なケーブルよりも接続するためのケーブルをnかかります。
お礼
ありがとうございます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
専門の数学は分りませんが、C (n, 2) というのを見て連想したのは高校で習った順列だったか組み合わせだったかで、ただし nC2 といった書式でしたけど、あれでした。同じものであれば、少しは理解しやすいのですが・・・ ところで英文ですが、数学的な知識はまるでない (し、英語も素人である) 者が訳すとどうなるかといえば、 「トポロジー (の考え方) でいえば、n 個の電話機をつなぐケーブルは Kn の式に必要とされる C(n,2) よりははるかに少ない本数である」 のような感じになります。A needed for B は 「Bに必要とされるA」 というパターンではないかと思います。
お礼
C(n,2)とKnは比較しているわけではないのですね。私も英語の構文は理解できていないので助かりました。ありがとうございます。ちなみにおっしゃる通りC(n,2)=nC2です。
お礼
詳しい説明付きでありがとうございます。ネットワークについて詳しいお方のようで助かりました。和訳もしっくりきますね。本当にありがとうございます。