• ベストアンサー
  • 困ってます

I couldn't care less.

I couldn't care less. という表現がありますが、less は比較級ですよね? すると、この後に than なんとかが省略されていると思うのですが、あえて、than 以下のを補ったらどうなるのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数142
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

I couldn't care less.は、「どうでもいい」と言う意味で、「今気にかける以上、気にしないと言うことはない」と言う表現ですから、省略部分は、 I couldn't care less than (I care) now.のようなものですね。( )内は否定文と考えることも出来て、I don't/can't careとする人もいると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答、ありがとうございました。調べてみたのですが、このあたりのことを詳しくかいたものはなかったです。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

I couldn't care less than I care about it. 私がそれについて気にしているよりも、さらに気にしないことは出来ない。 → 一番気にならない → どうでもいい

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • I couldn't care less.

    NHKラジオ英会話講座より The neighbours' car is better than ours? So what? I couldn't care less. 「・・・、私は全然気にならないわ。」 (質問) [less]に「全然」という意味があるのでしょうか?[at all]と置き換えると判りやすいのですが。この[less]の使い方を教えて下さい。 以上

  • I couldn't care less. の意味

    I couldn't care less.は「全く気にしない」と訳されていますが、lessを否定するわけですから結局肯定になり、「大いに気にする」の意になると思うのですが。もし「全く気にしない」だと、I couldn't care any more. とかになるのではないでしょうか? 誰か教えてもらえませんか? ---「堺の英語好き」より

  • careless と care less

    careless と care less の違いは何ですか? どちらも「気にしない、構わない」と言った 意味だと思いますが。 それと辞書に I could care less. I couldn't care less. は同じだと 書いてあったのですが、納得いきません。

  • more fewer , more less

    I made more fewer mistakes than he did. という文があります。 fewer は形容詞の比較級でmistakes(名詞)を飾っています。?比較級を副詞で飾るにはmuch、even, far, by far, still, yet とかではなかったですか? much (副詞)も比較級になって+比較級のfewerと一緒にmistakesを飾れちゃうんでしょうか? まだまだ例文はあります。 He exercises more less than I do (me.) She drinks more less wine than beer. などなど。 much で比較級を強めるより さらに強めるのか? と思ってみたり・・・ともかく わかりません。 よろしくお願いいたします。

  • 比較

    That couldn't be better. I couldn't care less. このような、表現はどうやって考えればいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • I can't と I couldn't の違いは?

    いつもアドバイスありがとうございます。 I couldn't tell you what we talked about. という文があります。ふつうに訳すと「わたしたちの話している内容をあなたに言えなかった」となるとなると思いますが、前後の文から I couldn't tell you は現在のこととしか考えられません。過去に言えなかったんではなく、今言えないのです。 しかし、現在のことを言うなら、ふつうは can't を使いますよね? I can't tell you what we talked about.(わたしたちの話した内容をあなたには言えない)となると思います。 現在のことにも関わらず、couldn'tを使うのはなにか意味があるのでしょうか。同じ現在の状況を述べるのに、can't を使うのと couldn't を使うのではどういう違いがあるのでしょう。 説明がわかりづらくてすみません。どうぞよろしくお願いします。

  • less than half our time i

    less than half our time is spent gaming on smartphones than on texting. スマートフォンでゲームに費やされる時間はメール送信の半分以下である。 と訳せる理由と、2つ目のthanはどういう意味ですか? 比較級の形容詞がthanの前にないのですが...

  • 比較級が用いられている文について

    比較級が用いられている文で「than~」が伴わない(省略ではなく、元から「than~」が存在しない)形はあるのでしょうか?(the比較級や比較級and比較級などの慣用表現以外で)

  • no less...thanの表現について

    前にも同じような質問をしたかと思いますが、また疑問に思ったことがでてきたので質問させてください。 A is no less B than C is Dの表現の例文として Anne is no less intelligent than her sister. =Anne is just as intelligent as her sister. という文があったのですが、as...asと書き換えられるということは no less Bの表現というよりno+比較級の文としてとらえたほうがいいように思いました。 なぜこの文はno less Bの表現として扱ってあるんでしょうか?

  • I couldn't make myself understood ~

    I couldn't make myself understood についていくつか質問させてください。 1. I couldn't make myself understood in Englishで「私の英語は通じなかった」と習いましたが、"I couldn't make myself understood"をインターネットで検索をかけてみると日本と韓国のサイトが多く、あまり英語圏の方のサイトがでてきません。もっと他の言い方があるのですか?それとも単に英語圏の人は言葉で困ると言う事がないだけなのでしょうか? 2. I can't always make myself understood my pronunciation of "○○" で「私の○○の発音はいつも通じない」という文章は作れますか? 3. get throughはI can't make myself understoodと同じ意味で使えますか。 宜しくお願いします。