• 締切済み

less than half our time i

less than half our time is spent gaming on smartphones than on texting. スマートフォンでゲームに費やされる時間はメール送信の半分以下である。 と訳せる理由と、2つ目のthanはどういう意味ですか? 比較級の形容詞がthanの前にないのですが...

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.4

この英文がそのまま日本文に訳せるようには思えません。その前に元の英文にいくつかおかしなところがあります。 half our time -> half of our time gaming -> on gaming 元の文が正確に転載されていますか?ソースは文法的に信頼できるものでしょうか? ただ上を修正したところで、 スマートフォンでゲームに費やされる時間はメール送信の半分以下である。 にはなりません。ただ他に訳しようがないので自動修正してそのように受け止めるかもしれないです。 ちなみにtexitingをメール送信と訳すのは感心しません。textingはメールに限らずSNSでのやりとり、SMS、Lineや海外だったらWhatsappなどのメッセージを入力することで、大半がメール以外に費やされていると思われるので、メッセージのやりとりとするべきでしょう。 ただし、上のことを考慮しても、やっぱり日本文の様にはなりません。と言うか文としておかしいです。 主語は、 Less than half of our time 本来これは、textingにスマホでついやされる時間の半分以下、と言う意味であって欲しいのですが、その後の文をどうつなぎ合わせてもそうなりそうもない。 on gaming on smart phone は主語を修飾して説明していて、 スマホ上でゲームをやることにおける私たちの時間の半分以下しか費やされていない。 本来ここは、textingの半分以下しか費やされていないとしたいところですが、逆とも取れる意味になってしまいます。その後でthan on textingを追加しても手遅れだし、ご指摘のようにthanをどう処理して良いかわかりません。thanの前で文がいったん完結してしまっています。 素直には、 Less than half of our time of texting is spent on gaming on smartphone.

Rangiri
質問者

補足

回答ありがとうございます。 half our time に関しては ofの省略 is spent に関しては、we spent less than half our time gaming (spent O ~ingの用法) の受動態として 使用している とのことです。 原文は 駿台出版のセンター対策 PACK5 2020 第2回 にあります。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9725/12097)
回答No.3

「補足コメント」を拝見しました。 >less than half than ~ってあり得るんですか? ⇒確かに、ちょっと紛らわしいですが、最初のthanは halfと比較し、後のthan はon textingと比較するためのものです。 それぞれ、「半文より(少ない)」、「メール送受信で費やされるより(半文少ない)」といったニュアンスです。

noname#248980
noname#248980
回答No.2

その英文を直訳するとこうなります。 半分より少ない私たちの時間は (less than half our time is) メールを送信すること (on texting) より (than) スマートフォンでゲームをすること (gaming on smartphones) に消費されている (is spent) つまり。2つ目のthanは、「on texting」と「gaming on smartphones」を比較しています。

Rangiri
質問者

補足

何故 スマートフォンでゲームに費やされる時間はメール送信の半分以下である。 に訳せるのでしょうか?

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9725/12097)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 前もって省略を補っておきます。すなわち、この文には、less than half our time is spent gaming on smartphones than (our time is spent) on texting. のカッコ内が省略されています。 そこで、ご質問に答えます。 >スマートフォンでゲームに費やされる時間はメール送信の半分以下である。 >と訳せる理由 ⇒この文は強調の倒置構文です(less than half「半分以下」を、「たったの半分以下」のように強調するため、この語句が文頭に置かれています)ので、これを元の位置に戻して書き換えると、Our time is spent gaming on smartphones less than half than (our time is spent) on texting.となります。 そして、これを直訳すれば、「スマートフォンでゲームに費やされる我々の時間は、メール送受信(で費やされる我々の時間)の半分以下である。」となるわけです。 >2つ目のthanはどういう意味ですか? 比較級の形容詞がthanの前にないのですが... ⇒「(メール送受信で費やされる我々の時間)よりも(少なく、その半分以下である)」の中の、「よりも」に相当します。

Rangiri
質問者

補足

less than half than ~ってあり得るんですか?

関連するQ&A

  • thanについて

    例えば「彼女は私よりも大きい。」は学校では She is bigger than I と習いました。でも、 than Iの代わりに than meが使われているのもよく見ます。 これって、学校では間違っていると教えていることが 間違っているのでしょうか? それから、形容詞の比較級を作るには2音節以上の場合は moreを使いますが、2音節でも -erで比較級を作る形容詞もありますよね。これって、厳密にはどういう法則があるのでしょうか?

  • no less thanについて

    no less thanは形容詞句ですか?それとも副詞句ですか? 例えば、 No less than one million people visited the museum last month. 訳:先月は百万人もの客がその美術館を訪れたそうだ。 このno less thanはpeople(名詞)を修飾する形容詞なのか、one million(形容詞)を修飾する副詞なのかどちらかわかりません。教えてくださいm(._.)m

  • no less...thanの表現について

    前にも同じような質問をしたかと思いますが、また疑問に思ったことがでてきたので質問させてください。 A is no less B than C is Dの表現の例文として Anne is no less intelligent than her sister. =Anne is just as intelligent as her sister. という文があったのですが、as...asと書き換えられるということは no less Bの表現というよりno+比較級の文としてとらえたほうがいいように思いました。 なぜこの文はno less Bの表現として扱ってあるんでしょうか?

  • more fewer , more less

    I made more fewer mistakes than he did. という文があります。 fewer は形容詞の比較級でmistakes(名詞)を飾っています。?比較級を副詞で飾るにはmuch、even, far, by far, still, yet とかではなかったですか? much (副詞)も比較級になって+比較級のfewerと一緒にmistakesを飾れちゃうんでしょうか? まだまだ例文はあります。 He exercises more less than I do (me.) She drinks more less wine than beer. などなど。 much で比較級を強めるより さらに強めるのか? と思ってみたり・・・ともかく わかりません。 よろしくお願いいたします。

  • lessとfewerについて

    ふと気になったことですが、ある本に I have less books than you (have). というのがありました。 よく考えてみると、lessは数えられない 量につく形容詞だから、 数えられるbookにつけるのはおかしいと 思うのですが。 lessの代わりにfewerを使うべきではないのでしょうか?

  • 否定文 less

    否定文 less He was less than enomoured of the musicがあります。 thanのうしろに省略されているのは 何ですか? thanの後ろは完全な文が来るので、he was が省略されていると思います。 less thanで lessは形容詞ではなく辞書では副詞とあります。 しかし、be動詞なので 後ろにくるのは普通は形容詞ですよね。 less than enomoured とは どのようによめばいいのでしょうか?。 以前ほど音楽に夢中にならなくなった、という意味だと推測していますが。 less は adverb : to a smaller degree: not so much. enomoured of ..adj : liking sth a lot. 辞書を調べてもネットで調べても分からなかったので基本的な質問だと思いますが、質問をさせて いただきました。

  • 比較級の強めた英文

    「~よりはるかに・・・」      ↓↓↓ 「much+比較級」ですね。 例):彼は私よりずっとおもしろい。 He is much more interesting than me . にはならないのですか? 短い形容詞などの He is much taller than me . はあっているそうです。 長い形容詞を使う比較級の強めた文の英文が分かりません・・・ つまり、much+more interestingとはならないのか?

  • no more A than B構文について

    クジラ構文no more A than Bに -er,-est型の形容詞が入るとき 形容詞はAに原級のまま入るのですか? more Aに比較級の形で入るのですか? 電子辞書のno more A than Bの例文には前者、 文法書Forestの記述には後者が載っていて どちらが正しいのか分かりません 回答よろしくお願いします

  • no more の more について

    比較文の no more で使われる more は、品詞は何なのでしょうか? 長い形容詞のときの比較級に使われるmore(例えば more unfaithful)と 同じ種類のものだとばかり思っていましたが、 短い形容詞でも使われる(例えば more tall)し、 さらには、名詞でも使われる(例えば more an artist)ので、 とても混乱してしまっています。 1) She is no more unfaithful than her sister。 2) He is no more tall than his brother. 3) He is no more an artist than I am. 形容詞の比較級のときに使われるmoreとは まったく種類が異なるようなのですが、 このmoreの役割と品詞について教えてください。 幾他の参考書をみても、文例先行となっていて なぜ、形容詞でも名詞でもあとに導くことができるのか 肝心の記述がなく、困っています。 よろしくお願いします。

  • 目的語はどれですか。(比較級)

    They accomplish much less than we do. 「彼らが成し遂げる量はわたしたちよりはるかに少ない。」 と訳があります。 lessはlittleの比較級なので副詞(か形容詞)だと思うのですが、 そう考えるとaccomplishの目的語がどれになるのかわかりません。