• ベストアンサー

正しい(息継ぎ)区切り方の仕方を教えてください。

noname#125540の回答

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.5

私も以前に区切りの場所を質問したことがあるんですが、 まず、意味を理解できない文は、区切れません。 私はいまだに適当にやってるので正確な区切り方がよく分からないときがあるんですが、ご参考に。    ↓ http://www.linkage-club.co.jp/A1OLD/Column/3.html http://eigokyousitsu.nomaki.jp/cyoubun/slashreading.html 区切る数、つまり息継ぎする場所の数は人によるかもしれません。 一気に長く言える人は所々息継ぎする程度であまり細かく区切らなくてもいいし、出来ない人は息継ぎが多くなるかもしれませんし。 http://eigokyousitsu.nomaki.jp/cyoubun/slashreading2.html ただ、喋る時にあんまりブツブツ区切ると変ですから、リズムは必要ですよね。あと強弱とか。 CDだとかお手本になる音声を聞いて真似して練習するのがいいみたいですよ。 http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20item15.htm http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20item17.htm

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。みんなバラバラですよね。為になります。

関連するQ&A

  • 1/3クロールの息継ぎ

     1/3クロールの息継ぎの仕方を教えて下さい。 1、2、と息を止めて3でパアっと吐くものなのか、 1、で息を止めて2、で少し吐いて 3、で残りを パアっと吐くものなのか、迷っています。目的は ゆっくり永く泳ぎやすくするためです。みなさんの いろんなアドバイスお待ちしてます。

  • 翻訳お願いします

    You did not tell me that you wanted it to focus. It said this it was not a focus ring but I can make it one of you just let me know.

  • だれかこの英文を解読お願いします(>人<;)

    This Message was undeliverable due to the following reason: Your message was not delivered because the destination computer was not found. Carefully check that it was spelled correctly and try sending it again if there were any mistakes. It is also possible that a network problem caused this situation, so if you are sure the address is correct you might want to try to send it again. If the problem continues, contact your friendly system administrator. Host i.docomo.nejp not found. The following recipients did not receive this message: This Message was undeliverable due to the following reason: Your message was not delivered because the destination computer was not found. Carefully check that it was spelled correctly and try sending it again if there were any mistakes. It is also possible that a network problem caused this situation, so if you are sure the address is correct you might want to try to send it again. If the problem continues, contact your friendly system administrator. Host i.docomo.nejp not found. The following recipients did not receive this message: Please reply to <Postmaster@i.softbank.jp> if you feel this message to be in error. Please reply to <Postmaster@i.softbank.jp> if you feel this message to be in error.

  • 飼ってる子猫の息継ぎが速い...

    家では子猫を二匹飼っています。 一匹の子猫は寝ている時も遊んでる時も いつでも普通にゆっくりと呼吸をしています。 でも、もう一匹は違います。 息継ぎがとても速いです。 呼吸のしかたがもう一匹と全く違います.. 生後2ヶ月くらいの時からずっとこんな感じです... 何故でしょう? 長生きしないのでしょうか?

    • ベストアンサー
  • PCから携帯にメールすると

    PCから携帯にメールすると エラーになってしまいます。 その内容が読めないので、誰か 訳してくれませんか?? This Message was undeliverable due to the following reason: Your message was not delivered because the destination computer was not found. Carefully check that it was spelled correctly and try sending it again if there were any mistakes. It is also possible that a network problem caused this situation, so if you are sure the address is correct you might want to try to send it again. If the problem continues, contact your friendly system administrator. Host dokomo.ne.jp not found. The following recipients did not receive this message:

  • これって何ですか?

    メール送信直後下記の返信メールを受信しました。 これは一体何で、どのような場合に受信するものでしょうか? This Message was undeliverable due to the following reason: Your message was not delivered because the destination computer was not found. Carefully check that it was spelled correctly and try sending it again if there were any mistakes. It is also possible that a network problem caused this situation, so if you are sure the address is correct you might want to try to send it again. If the problem continues, contact your friendly system administrator. Host ezm2dion.ne.jp not found The following recipients did not receive this message:

  • not too or not enough ?

    not too とnot enough 前者は「~あまり~でない」の意味にもなり、後者は「~まだ十分~でない」というほどの意味ですが、 例文としては、 This knife isn't sharp enough.(このナイフはあまり切れない) He is not too well today. (彼はきょうはあまり元気でない) ところで、 「昨日、河は凍結しなかった」のあと、 It was not too cold. It was not cold enough. のどちらがいいか、どうか、 また、「もう少し砂糖を加えてほしい」のあとに、 This coffee is not too sweet. This cofee is not sweet enough. のどちらがいいかで考えこんでいます。 どとらも「not enough」でいいと思うのですが、「not too(=very)」でもいいように思えます。あるいは後者はいわゆる「略表現」にあたり、こういうふうには使わないものなのか。 宜しくお願いします。

  • この場合どうしたら...。

    Outlook Expressで、メールを送信したら、こんなメッセージが返ってきました。 This Message was undeliverable due to the following reason: Your message was not delivered because the destination computer was not found. Carefully check that it was spelled correctly and try sending it again if there were any mistakes. It is also possible that a network problem caused this situation, so if you are sure the address is correct you might want to try to send it again. If the problem continues, contact your friendly system administrator. Host rnac.co.jp not found The following recipients did not receive this message: (本文コピー) 解釈したところ、届かなかったと言うことしか分かりませんでした。PCからPCへ送りましたが、文が多かったのでしょうか?ちなみに400字は越えてました。 送信者は、 Mail Administrator <postmaster@h2.dion.ne.jp> でした。 ちょっとわかりにくいと思いますが、回答お願いします。分からないときは、補足もお願いします。

  • 英語で非売品って?

    オークションで英語で非売品って書きたいのですが、 この商品は非売品です。 This is the goods not for sale of xx. プロモーション製品でした。 It was a promotion product. おそらく、ほとんど日本でも見かけません Probably, it hardly sees also in Japan. これで伝わりますか?

  • メールが返ってきました・・・

    こんにちは 次の文が返ってきました。 翻訳してみたのですが、いまいち意味がわかりませんでした。 暇な時でかまわないので、どういう意味なのが教えていただければと思います。 This Message was undeliverable due to the following reason: Your message was not delivered because the destination computer was not reachable within the allowed queue period. The amount of time a message is queued before it is returned depends on local configura- tion parameters. Most likely there is a network problem that prevented delivery, but it is also possible that the computer is turned off, or does not have a mail system running right now. Your message was not delivered within 1 days. Host ○○○.ne.jp is not responding. The following recipients did not receive this message よろしくお願いします。