• ベストアンサー

英文にしてくださいませんか。

meguyayaの回答

  • ベストアンサー
  • meguyaya
  • ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.1

David and you haven't hangout since the store closed, I think he will be happy to see you, and you also need some rest for yourself, because you've been working so hard. Im really proud of you and Im so lucky that you're somewhere in this world, living and shearing your happiness together. 直訳は少しおかしくなってしまうので、私なりに考えてみました。 最後の2行ですが、 私はあなたの事を尊敬しています。そして私はあなたがこの世のどのかにいて、なたとあなたの人生の喜びを分かち合える事が出来るのがとてもうれしい。 直訳なのでこんな感じですが、私は日本語の時よりもロマンチックに書いたつもりです。 最後に Please Take care of yourself. Miss you alot とかいてもいいですよね。 それから丁寧にかくなら 最後は Regards ○○(名前) 恋人や大切な人に贈るなら Love ○○ 役に立てたら嬉しいです~~ アメリカ在住の者からでした~(連桁付き8分音符)

mozaic-sky
質問者

お礼

素敵な文章をありがとうございます。 とても共感致しました。 参考にさせていただきます。 でも相手は大切な人ですがLoveは重荷に感じさせてしまうかもしれないので使うことが出来ません。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文をお願いします

    外国の方へのメッセージを英文にしていただきたいです。( )は状況の補足です。どうぞよろしくお願いします! 「あなたはとても賢くて影響力のある(男の子)人ですね。 あなたからのメッセージで、(今まで興味のなかった)チェコのアイスホッケーに(私は)興味を持ったし、あなたのファンになりました。 あなたの(ホッケー選手としての)活躍を期待しています。」

  • 英文にしてください。お願いします。

    翻訳サイトで訳したものではなくて、 英語が得意な人で、正しい英訳で翻訳をお願いします。 自分なりに考えた大切な人へ贈るメッセージです。アスタリスク内のメッセージをお願いします。 ********以下******** 君は僕を色んな面で支えてくれた。 君の本当の笑顔は太陽だった。 何時までもその笑顔を忘れず、ずっと笑っていて下さい。 そして、この言葉を永遠に忘れないでください。 『君は、この世に必要なために生まれてきたんだ』 ありがとう。 君の事は忘れません。 ありがとう。 ********以上********

  • 英文にしてください。

    今、ニューヨークでハリケーンの被害がでています。 ニューヨークの友人に被害がなかったか無事をを確認したいです。 それからとても心配しています。と伝えたいです。 こころから心配している事が伝わるような内容で英文を作ってください。 よろしくお願い致します。

  • 英文メッセージを訳してください

    英文メッセージを訳してください パートナーの息子の結婚記念日に向かう人からのメッセージで「楽しい時間を」という私の返信への返事です。 今日はGoogle先生調子良くてわかり易かったのにつまづきました。 よろしくお願いします。 たぶんその息子さんの友人達と彼は知り合いで彼のところによく来ていたというようなことを言っているのかと思うので出来ましたら 「きっと昔話に花が咲くのでしょうね」的な返事を英文で教えていただけたら助かります。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオーダーメイドで作ってくれるお店で質問をしたいです。すみませんが下記の英文を教えて下さい。お願い致します。 「わかりました。 できれば私の希望は2個から作って欲しいです。 商品のカタログなどありませんか? 友人と一緒におそろいで使う予定です。」

  • 英文の明確な意味を教えてください(特に「acknowledge」について)

    Please do acknowledge the receipt of this message. ↑上記英文中の「acknowledge」の明確な意味について教えてください。 このメッセージを受取ったことを先方に知らせる必要があるのか、それとも、このメッセージに同意(承認)するだけで返事をする必要はないのか、どちらの意味に解釈すればよいのでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 英文メールの返信について

    震災の動画をyoutubeに投稿したところ 思いがけず、アメリカの方から励ましのメッセージをいただきました。 今は機械翻訳等あるので相手の言うことは だいたいわかるのですが、返信を機械翻訳でするのも どうかと思い、ここで質問させてください。 ごく初歩的なものなのに自分で返事ができないのは 情けないのですが、以下の内容を英文にしていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 「あなたの心のこもった励ましのメッセージに勇気付けられました。 私たちは、世界中の人々が日本に援助の手を 差しのべてくださっていることに心から感謝しています。 あなたの日本の友人が無事であることを心から祈っています。」

  • 日本語を英文にしてください

    下記の日本語を英文にしてください。よろしくお願いします。 あなたが日本のファンに向けたメッセージを、Facebookをやってない人でも読むことを可能にすることはできませんか? もし設定を変えることで出来るならお願いしたいです。(あなたがよければ) Facebookをやっていない人で、メッセージが読みたいと言ってる人を見かけたんです。 できるだけ多くの人に見て欲しいと私は願っています。 ※Facebookをやっている人しか見れない設定になっているメッセージを、誰もが読めるようにお願いしようと思っています。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文しようと思っています。いつも注文するお店なんですが、担当者がかわりました。そこで、あいさつもかねて相手にメッセージを送りたいと思います。 すみませんが英文を教えてくれませんか?お願いします。 「それでは、担当はこれからあなたになるんですね。これからは宜しくお願いします。 ほしい商品をリストアップして来週あなたにお知らせします。 その前にお願いがあります。 AAA運送会社で送っていましたが、やはりBBB運送会社で送りたいです。 理由はAAAは送料が高かったです。 沢山購入するので、BBBに送料の値引き交渉をしててもらえませんか?お願いします。」

  • 簡単な英文ですが、お助け下さい。

    彼女のX'masプレゼントにiPodを贈ろうと思っています。 そのiPodに刻印してもらうメッセージを考えていて悩んでいます。 彼女が好きな、一青窈の「ハナミズキ」の歌詞、 「君と好きな人が百年続きますように」を変形して: 『君と(私が)100年続きますように』 を英文にしたいのです。 "I will follow you for 100 years." というのはどうか? と思います。 しかし、infoseekの翻訳サービスで翻訳すると、 「私は、100年の間あなたの後を追います。」 になり、どうかと思い、質問させて頂きました。 英語は駄目で、私は既に成人ですが、NHKの基礎英語1を 5度目の挑戦でやっているレベルです。 『君と(私が)100年続きますように』 の一番ふさわしい英文を考えたいのです。よろしくお願い致します。