和文英訳をお願い致します。
和文英訳をお願い致します。
「あなたの話を聞いて思ったことは、あなたの人生のなかで恋人は居て当たり前なんだと思いました。
結婚前ならともかく結婚後も同じなんだな、と。
あなたの人生にとって私の存在は、その多数の恋人の中の一人なんだろうけど、私はあなたのことが純粋に好きでした。
あなたと私はやはり考え方が違うんだと実感しました。
だからあなたに対して戸惑う態度をしてしまいました。
私も貴方がいつまでも健康で平和でそして幸せであるように祈っています。」
I thought that the lover was and was natural in your life of the desire of your story because of hearing.
Be not to the same after it marries at any rate if it is premarital.
I purely liked you though my existence might be the one of many in the lover for your life.
You and I actually felt that the idea was still different.
Therefore, the attitude to be puzzled to you has been done.
I also am praying that you are healthy indefinitely, peaceful, and happy.
と和文英訳のエキサイトで出ましたがどうも違うように思います。
違うところを直していただきたいです。
よろしくお願い致します。