• 締切済み

急ぎます。英訳お願いします。

急ぎます。英訳お願いします。 30代男です。 今度、縁あって私の尊敬する同業者(イギリス人男性)の下、その人の仕事を手伝わせてもらうこと になりました。 とはいえ、短期間ですし、他にもたくさんの人が携わっているので自分を少しでもアピール できるチャンスがあれば逃したくないと思っています。 挨拶と少しの英語はできますが、とっさの時にきちんと伝える自信がありません。 できれば名刺の裏にメッセージを書いて渡したいと思っています。 誠実な気持ちを伝えたいので、正しい英訳をお願いします。 あと、アドバイスなどがあれば教えてください。 (あなたと仕事をご一緒できてとても光栄です。今後日本での活動などに手助けが必要な時は 是非私にご連絡ください)とかどうでしょうか??

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 I feel honoured to work with you. Feel free to get in touch with me if there is anything I can do to be of help in Japan. honoured と u が入っているのはイギリス流の綴りです。

sono291129
質問者

お礼

早速ありがとうございました。 イギリス流綴りっていうのが親近感持たれそうでいいですね。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう