• 締切済み

「心のバランスを崩した」などの表現を・・。

「心のバランスを崩した」などの表現を・・。 年に何度かやりとりしているペンパルに近況を伝えたいのですが、 デリケートなニュアンスがどうしても、不自然な直訳になってしまって・・。 自然な表現方法を教えていただけないでしょうか。。 伝えたいことは、このような内容です。 ・数ヶ月前に職場のストレス(人員削減や、モラハラに近い事)  から体調と心のバランスを崩してしまった。  全くの無気力になり、そんな状態は自分でも初めてで、つらかった事。 ちなみに現在は、大切な友人の支えのお陰で思い切って転職し、充実した毎日をおくっています。 やっとパソコンに向かう心の余裕もでき、「メールを書こう」と思えることすら嬉しいです。 上の以前の状況だけではなく、今のこのような心の状態についても、 もし・・何か気の利いた表現があれば、教えてください。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

直訳ではありません。 Several months ago I became physically and mentally unstable due to job-related stress such as downsizing and workplace bullying. For the first time in my life, I lost my will to do anything and felt totally helpless and unsure. It was really hard for me. Then I took a leap of faith and switched jobs with the help of a very good friend of mine. I've been doing well ever since. Now I feel happy just to think that I'm comfortable enough to sit in front of my computer and start sending emails to my friends again.

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Several months ago I lost my physical condition and the balance of my mind from the stress of my workplace (restructuring and a kind of moral hazard). I didn't feel like doing anything, which I experienced for the first time in my life, It was really hard for me. Thanks to the support of an important friend of mine, I took a risk and changed jobs. Now I am leading a full life every day. I am glad to find myself feeling easy at my PC and thinking, "Why don't I write an e-mail?" 参考にしていただければ幸いです。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「体調と心のバランスを崩してしまった」については、「I guess my mind and body lost balance.」という具合に「guess」を使うと「~しちゃったみたい」的なニュアンスが出て、重くなりすぎずに事実を伝えやすいのではないかと思います。 「充実した毎日をおくっています」については「I'm very satisfied with my life now.」と書けば、静かなトーンで読み手を安心させられると思います。 あとはできるだけご自分の言葉で書いたほうがいいと思います。私にも、体調と心のバランスを崩してしまった友人がいますが、文章からその人の健康状態が伝わってくるものなので、その人らしい文章を書いて寄こしてくれると、こちらも嬉しいし安心するものです。

関連するQ&A

  • 心の支えって何ですか?

    閲覧ありがとうございます。 私はすぐ心が折れてしまうクセがあり、何をやり始めても「なんのために我慢してやってるんだろう?誰にも意味ないんじゃない??」とほぼ1日中考えてしまって、ただただずっと悩んでいます。 現在は仕事(バイトですが)を探している最中で、「あー、私なんかが行ったら、自ら怒られにいくようなもんだなぁ…。」と折れてしまいます。 他にも私生活でドロドロ(?)状態の事が多くて、心の支えもないので、生きてく気力を失いかけて、社会に、ほぼおいて行かれてる状態で社会で身動きがとれていません。 現在は22歳(女)です。 皆さんは現在おいくつでしょうか? また、心の支えってなんですか?どんな些細な事でもかまいません。 皆さんの支えや、こんな私に何かアドバイスいただけると助かります。 よろしくおねがいします。 ゆっくりお礼していくと思われます。

  • 心のよりどころ

    心のよりどころがありません。 本当に孤独です。もうすぐ30歳になりますが 自分のやりたいこともわからず 仕事でも能力がなく失敗ばかりで その仕事もいつまで続けられるかわかりません。 人間関係が苦手でコミュニケーションが下手なので 周りから変な目で見られます。対人恐怖なのもあるので 人に気を使いすぎてばかりいます。本当にいやになるくらいです。 何もしないと本当に誰とも話しません。 プライベートを充実しようと思っていても友達は いないし、無理して作ろうと思うと失敗し落ち込みます。 誰か心の支えとなってくれる人もほしいですが どう探していいのかわかりません。 自分は普通と違って声をかけにくいオーラが出てますし 自分の性格・容姿とも自信がないため、人と出会えません。 何か自分が好きになれるものを探そうと思っていても 3日坊主だったりします。 人は大変な経験をして成長をすると思いますが私なりに 大変なこともしてきましたが成長できません。 自分の好きなことや好きな人など何か心のよりどころがあれば 生き生きと生活できると思いますが 本当に見つからず見込みがありません。 考える事はつらいことばかりの悪循環です。 こんな私ですがどのようにしたら、支えが見つかるのでしょうか?

  • 木村藤子さんに精神バランス崩してると言われました

    私は前に、霊能者で有名な木村藤子さんに透視してもらった事があるのですが、木村藤子さんが私に「精神バランス崩してる」と言われました。 後で周りの人(学校や家庭の人など)に私って精神バランス崩してるように見えるかどうか質問したらみんな「全然精神バランスなんか崩してないでしょ」と言われました。 周りの人から私は正常に見えていても、神様は私の心の奥深くの状態を見てそれで精神バランスを崩してると判断したということですか?

  • 少しでも傷ついた心を癒したい

    小学生の時に酷いいじめにあっていたのですが、その事を2週間位前から急に思い出してしまい心がズキッとして軽いうつ病状態になっています。 今、後悔しても遅いけどあの時ああしてればよかった、、とか学校なんか行かなきゃよかったって思います。 暴力ふるわれたりバイキン扱いされててぞ○○んでかおをふかれたり 今内容書くのも辛いですがなんとか相談にのってほしくて頑張って書いてますので誰かアドバイスをください。 2週間前位に思い出してから辛いのです ちなみにそれが関係あるか分からないけど成人してからセックス依存性になってしまい、89人とセックス経験があります。 「身体目当てだから愛されてない」て言われても バイ菌扱いされてきた私にとっては身体目当てでも嬉しくなるし、「体を大事にしろ」と言われても 小学生の時のいじめで体も心もボロボロで今更何を大事にしたらいいのかわかりません。 心が辛く、ぞ○○んんでふかれた思い出があって不快で 何もする気力なくなるし死にたくなりました。 心が少しでも癒せる方法を誰か教えてください お願いします

  • 英訳:(心が)“もぬけはてる”

    こんにちは、いつもお世話になります。 英単語で、(心が)“もぬけはてた”を何と言うのでしょうか? worn out(心が擦り切れる)でも、zombie(無気力)でもなく、あり大抵に言えば、「心がうつろな状態」という事になるのですが、a vacant mindとはちょっと違うような、、。 apathy(無感動、無気力)に近いような、違うような、、、、。 例えば、、『例えば』ですよ:「最初の内は地震で怖いだのストレスだのがあったけど、今は、「もぬけはてた。」が一番近い心境かな。」と言うような場合です。 一応類語辞典でapathyを引いてみたのですが、どれも違う感じです。 http://thesaurus.com/browse/apathy 和英辞典にも英辞郎にも「もぬけはてる」も、「もぬける」も載っていませんので、ご存知の方、よろしくお願い致します。

  • どうしたら彼を心から好きになれますか?

    現在23歳の女です 彼と付き合い始めてまだ1週間ほどですが、 彼の事が本当に好きなのかが分からず悩んでいます 付き合い始める前は、彼の気持ちが凄く気になったり、 目で彼を追ってしまったりと、それなりには好きだったと思います 逆に彼は私のことをとても好きだと思っていてくれるようで、 付き合い始めた今もすごく愛情表現をしてくれます 思えば、私に好意のあるような態度をとってくれていたから、 私も彼を好きになった、というような部分もあるかもしれません しかし今私は、まだ付き合い始めたという実感もいまひとつわきません 彼は「はやく会いたい」「会えないと辛い」など言ってくれますが、 私は会えなくてもそこまでしんどくはなりません もちろん会えば楽しいのですが、”仲のいい友達”という気分にもなります 私は昔から何かに心から熱中することができないことが悩みでした いままで恋愛でも、”心からこの人が好き!”と思えたことがありません 現在の彼も、まだ付き合いたてなのに、 彼は私をこんなに大事に思ってくれるのに、 私も彼を本気で好きだと思えていないことが申し訳なくなってしまいます こんな状態で付き合っていって、この先彼を心から好きになれることはありますか? また、どうしたら何かを本気で好きになったり熱中したりすることが できるようになるのでしょうか… 私は異常なんでしょうか? こんな自分がすごく嫌です 本気で悩んでいます…

  • 夏目漱石 こころ

    夏目漱石「こころ」について質問です 1「詞の形式」は何ですか 2「なににたとへん」「せんなくて」「あるかひなしや」「かくさびしきなり」4つの表現を現代語に直すとどうなりますか? 3第一聯で、「こころ」を「あださゐの花」に例えていますがどのような所が似ていますか。 4 第二聯「こころ」を「夕闇の園生のふきあげ」に例えています音なき音をたてるふきあげにはこころのどのような状態を示しますか? 5「二人の旅びと」は「こころ」のどのような状態を指しますか? 6「さびし」がどのようなものでありますか? 7「~のような」という言葉を用いない比喩の事をレトリック上なんと呼びますか? 8 あなたならこころのどのような状態を何に例えますか? 以上が質問になります よろしければ回答お願いします。(T T)

  • 『スーパーナチュラル(Super Natural)』という表現について

    『スーパーナチュラル(Super Natural)』という表現について教えてください。 この単語は直訳すれば『超自然』ですが・・、日本語ではオカルト的な「超自然現象」といったニュアンスで使われたり、片や「すごく自然に」といった表現で使われたり・・。 この辺り、実際に英語圏ではどのような用法をされているのでしょうか? 現代の英語表現事情や、この言葉の語源、用法の移り変わりについて意見を聞きたく、こちらのカテゴリにしました。 さて、事の発端は海外ドラマの『SuperNatural』です。 こちらはオカルト的内容なので、表題も「超自然」「この世ならざる」といった意味と分かります。 一方で、この言葉でググってると『Super Natural Makeup』という表現も散見される他、 カタカナ語でも「私のお化粧はスーパーナチュラルメイク派なんだよね」といった文を見かける訳です。 どちらも言わんとしてる事は分かりますが、はたして正しい用法はどちら? っと疑問が・・。 日本的に言うところの「同音異語」ととらえるべきか、どちらかを誤用法と捉えるべきか・・? くだらない疑問ですが、専門家のご意見をお聞かせ下さい。

  • 演奏表現って…?

    今、とても悩んでいる事があります。 曲を演奏する時の表現についてなんですが、『表現』ってなんなのでしょうか? 私は音大の受験準備のためよく個人レッスンを受けさせてもらっているのですが、『ここはこういう風に演奏しなさい』『ここは音楽の方向性からいってこのように演奏しなければいけない』などとよく言われるのです。 そして先生に言われるままやり直すのですが、心の中では生意気ながら『私は自分で考えた自分の表現をしたいのに…』と思ってしまいます。 先生とはいえ他人から押し付けられた表現をすることって正しい事でしょうか? 音楽って、まず枠にとらわれず自分なりに表現をすることから始めるべきではないのでしょうか。 練習しながら、『これでは自分が先生のコピーのよう』だとやりきれない思いです。 最も、まだ理論もしっかり身に付いていない未熟者なのでこんな事を考えるのはおこがましいとは思います。 ですが今、また『こうしろああしろ』と言われるのではないかと思って、音楽に対してとても消極的になってしまっています。 平たく言えば、自分の音楽に対して自信がなくなり、どうすればいいのか分からない状態です。 自分の周りには同じような悩みを持つ人や音楽の知識がある人はあまりおらず、とても困っています。 ご回答よろしくお願いします。

  • 英語訳をお願いします。

    彼に送りたい文章なのですが、 上手く英訳する事が出来ません。。。 直訳というよりも、この文章のニュアンスで伝えたいのですが、 どうしても自分の力で出来ませんでした。 英語が得意な方がいらっしゃれば英訳お願いします。 「まず あなたにあんな酷いメールを送ってごめん。 あなたのメールを読んで色々と考えました。 色々と伝えたい事はあるけれど、それを全てまとめて... 〝私も心からあなたを愛しています〟というのが私の正直な気持ちです。 私が信じるのは、私に酷い言葉を言った彼女ではなくて、あなただって気付けました。 これからもあなたの彼女で居させて下さい。」