• 締切済み

今日は新月です。

今日は新月です。 冠詞の使い方がよく分かりません。 It is new moon today. It is the new moon today. どちらでしょうか? ご教授願います。

みんなの回答

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.3

It is a new moon today. と不定冠詞になるように思います。単独で、moon なら、唯一のもを指すので、the moon ですが、今日は、新月だけど、明日は違うものですから、a moon になるように思います。 検索してみると、It's new moon today. という言い方もあるようですが、 Yahoo Answer で、 Was it a new moon yesterday? http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20091209162959AAGB7mU It is the new moon today. というと、前後関係がないのですが、その新月に、特別な意味を持っているように聞こえます。 感覚的なもので、あまり根拠があるわけではありません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

普通「今日は新月です」は It is the new moon today. (moon, sun などは定冠詞 the がつく) 月が出ているかいないか、または月のいろいろな形について言うときには不定冠詞をつけることもある。 (研究社 ライトハウス英和辞典 第二版) There was a moon that night. その晩は月が出ていた。 Was it a full moon or a new moon? 満月でしたか新月でしたか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

It's new moon today (tonight). です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 新月とはいつの月でしょうか?

    新月とはいつの月でしょうか? 「2010年5月の月齢」 http://www.astroarts.co.jp/phenomena/moon/moon-calendar.pl 今月の月齢カレンダーでは、14日が月齢0です。 この日は月は見えないと思いますが、この見えない月を新月というのでしょうか? あるいは、翌15日の細い月を新月というのでしょうか?

  • 「今日は寒い日」という言い方。

    日記に、「今日は寒い日」と書きたいとします。 その場合に Today is a cold. Today is a cold day. It is a cold day today. 等の表現があるかと思いますが、 それぞれにニュアンスの違いはありますか? どんなニュアンスになりますか?

  • 射手座新月に付いて

    いつもお世話になります。 最近地震が発生してます。 今日は新月です。 この先のことはわかりますか?

  • 新月は昼間出る?

    私は小学生ではないのですが、関係サイトを見ていてわからなくなりました。 図では新月は地球と太陽の間に月があるようです。 これは皆既日食のパターンの様に思います。 皆既日食は昼間起こりますが、 新月は夜の現象だと経験上理解していました。 暗い赤褐色の月を見た記憶があります。 でもちょっと疑わしくなってきました。 皆既月食は経験上夜の現象のようです。 これは理解できます。 皆既月食は地球の影が月に映る。 新月は月の太陽に照らされている部分が地上で見えない時期に起こる。 これを疑うものではありませんが、 夜、太陽に照らされていない暗い月が見れる(はずですが)のはどういう状況なのでしょうか。 太陽はその時どこにあるのでしょう? 簡単なことのようで、よく分かりません。 ご教授ください。

  • 今日、映画を見ました!

    今日、観ました! の、観ましたはsawになるのでしょうか?? It saw today.

  • 高校英語 感嘆文

    感嘆文のある問題です。 ○今日は何て寒いのでしょう。 ( )内の語を正しく並べかえよ。  ( cold, it, today, how, is ) How cold it is today! が答えですが、How cold today it is! でも良いですか? なんとなくtodayの位置が気になる・・・・ 最後にtodayがくるのは何故でしょうか?? 文語的にアリってことですか??

  • 【英訳】:君が今日行こうと明日行こうと、どちらでも同じことだ。

    英文の添削をよろしくお願いします。 「君が今日行こうと明日行こうと、どちらでも同じことだ。」 Whether you go today or tomorrow, it is all the same. 正しい状況は分かりませんが、「私にとってあなたがいつ行こうかなんてどうでもいい(関係ない)。」というようなニュアンスだと思ったので、辞書で調べて、【all the same:どうでもいい】を使ってみました。 でも、合っているのか自信がありません。 よろしくお願いします。

  • 今日の天気は昨日よりも悪いです

    今日の天気は昨日よりも悪いです 題名のように言うとき The weather is worse today than yesterday. The weather today is worse than yesterday. どちらでも可能でしょうか

  • 天気に関する表現

    アメリカ人に挨拶で天気の話題をしたいのですが、 以下の表現は不自然ですか? より自然な言い方を教えてください。 今日も暑いですね! It is hot today too. *今日もの「も」というのはどう言えば自然ですか?? 昨日と同じくらい暑いですね! It is as hot as yesterday. ※全くちがうような? 暑くなりそうです。 It is going to be hot today! It is seems to be hot today! *ニュアンスの違いがよくわかりません。。。 むしむしした日がしばらく続きそうです。 It seems the damp wether stay for a while.

  • 書き換えの問題です  お願いします

    次の英文には誤りが1つあります。日本語を参考に全文を書き直しましょう。 という問題です。 It rainy today. 「今日は雨です。」 これを It rains today. としたのですが。 解答は It is rainy today. となっていました。 It rains today.では間違えになるでしょうか。 お願いします。