- ベストアンサー
英語で「寝れたらいいのに。」と言いたかったんですが、
noname#198805の回答
![noname#198805](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_60_5.gif)
noname#198805
回答No.3
ANo2さんのおっしゃる通り、かなりシンプルですよ。 ただ、希望を語る時に「~したい」と「~したいけどできない・・・」っていう部分で混同するのかもしれません。 単なる希望なら wantやhopeで現実的な言い方。 非現実、叶いそうにない望みなら wishを使うという考え方を基本にするとすっきりします。 もちろん、これに限らずI wish you a happy birthday.とか言ったりするので、これは非現実ではなくて心をこめた言い方ですね。 少しそれましたが、質問のように今現在~できたらいいのにな~という時は、 wish + 主語 + (be)動詞の過去形が基本ですね。
回答 全件
関連するQ&A
- 「こんにちはを英語で何と言いますか?」 「”こんにちは”これを英語で何
「こんにちはを英語で何と言いますか?」 「”こんにちは”これを英語で何といいますか?」英語にしてくださいmm
- ベストアンサー
- 英語
- 考える英語というのはどういう英語なのでしょうか
覚える英語から考える英語というのはどういうものでしょうか。英語はそこそこ出来るがアメリカ人には勝てない日本人を作る結果にならないでしょうか。
- ベストアンサー
- アンケート
- 私は英語が喋れないので...を英語で
英語のディスカッションの誘いが来たのですが、「私は英語が喋れないのでそのディスカッションには参加できません。」を失礼のない英語で返事したいのですが、教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語(が)話せるようになりたい。英語(を)話せるようになりたい。どっち
英語(が)話せるようになりたい。英語(を)話せるようになりたい。どっちが正しい日本語なんでようか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ありがとうございます。 「このベッドに寝れたらいいのになあ。」だとどうなりますか? wish + 主語 + (be)動詞の過去形? 主語 + wish +(be)動詞の過去形になってるのはなぜ・・・