フランス語だと思われるのですが…
ある人のライブのグッツであるリストバンドに書いてある文字の解読について質問させていただきます。
解釈についてお手伝いいただけると幸いです。
「Meurs et deviens pas poussiere」
と書いてあります。
ライブの衣装についているリストバンドなので、
買う時は特に意識しなかったのですが、
せっかく付けているのだから意味も知っておきたいと、
知り合いと協力して解読しようと思い立ちました。
ただ、知識がまったくないもの同士でして…。
ライブの構成として、ドイツの軍隊が出てきていたため、
はじめはドイツ語かと思って検索をかけていました。
しかし、ドイツ語だとヒットしないため、
フランス語で検索をかけたところ、全ての単語が該当し、
おそらくフランス語だろうということになりました。
翻訳サイトで検索したところ、
「死んで、ちりになりません」
と、出てきます。
ライブの構成として、理解可能な意味ではあるのですが、
死んでも塵にはならない!!という「意志」
なのか、死んでも塵ではないという、なんというか…「注意書き」や「禁止」といった意味合いなのか、気になっています。
ライブは、兵器として作られた人間のサイボーグたちが感情を取り戻し、戦いながらも人として生きることを選んで行くというようなストーリーなんです。
その彼らが着ている軍服についているもので、
はじめは単に軍服なのかなと思っていたのですが、
もしかしたら、彼らが感情を取り戻してから自分たちで付けたものなのかもと思い、とても気になって居ます。
単語の並びですし、難しいかと思いますが、
解釈の可能性として、こんなのがあるよ、と教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございました。 話がつながりましたー!!! (旧友が冗談ぽく捨て台詞で吐いた言葉だったので) 今後ともよろしくお願いします♪