• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

訳して!!(多分、フランス語…)

  • 質問No.71202
  • 閲覧数321
  • ありがとう数11
  • 回答数4

お礼率 74% (20/27)

Afternoon Teaの携帯ストラップに書いてある文です。どういう意味かとっても
気になっています。訳してくださいな。

De quelle couleur est votre humeur?

という文です。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 40% (12/30)

かなりシュールな、というか奇を衒った言回しですね(笑)。
ムリヤリ訳せば、「(あなたは)何色の気分でしょう?」となります。

ただ、“couleur(クールーグ)”は普通、健康上の顔色(青白いとか赤いとか)は形容できても、目に見えない気分や機嫌は形容できません。決まり文句としてそのまま覚えないでくださいね!一方“humeur(ユムーグ)”は機嫌を意味する一般的な単語です。

思うに…アフタヌーン・ティーはサザビーの系列会社(子会社?)ですが、これを書いた人物もフランス人ではないと思われます...。下記はURLではなく参考図書です。
お礼コメント
sabusabu

お礼率 74% (20/27)

早速の回答、ありがとうございました。フランス語は全く学んだ事がないので
ちっとも意味の見当がつかなかったのですが、教えていただいてすっきり
しました。
投稿日時:2001/05/04 09:30

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 20% (4/20)

参考までに機械翻訳のページのURLを。(1)(2)は私がよく使っているページ、(3)は各種辞書のリンク集です。ちなみに質問にある訳は「今どんな気分?(心の色は何色?)」でよろしいかと思います。
(1)http://www.worldblaze.com/text/text.php3
(2)http://www.alis.com/translate_online.html?AlisTargetHost=http://www.alis.com:5050
(3)http://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ncat.cgi?pwd=2&k=10&DC=100&LC=100&fsz=2
お礼コメント
sabusabu

お礼率 74% (20/27)

ご親切にURLまで教えてくださってありがとうございました。今後、また何か
あったら役に立てたいと思います。
投稿日時:2001/05/04 09:31
  • 回答No.2
意訳すると、「今どんな気分?」てな感じです。
ブルーとかバラ色とかありますよね。
お礼コメント
sabusabu

お礼率 74% (20/27)

回答、ありがとうございました。
投稿日時:2001/05/04 09:33
  • 回答No.1

ベストアンサー率 41% (1452/3497)

あなたの気分はどんな色?
あなたの性格はどんな色?

こんなところではないかと思います‥
以上kawakawaでした
お礼コメント
sabusabu

お礼率 74% (20/27)

気分と性格という二つの意味があるのですね。勉強になりました。ありがとうございました。
投稿日時:2001/05/04 09:34
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ