• ベストアンサー

中国語訳を教えてください。「統計資料がグラフ化されている」=「統計資料

中国語訳を教えてください。「統計資料がグラフ化されている」=「統計資料也画成了図表」で合っているでしょうか? 直訳調に思えるのですが、他に思い当たりません。 どうぞよろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirocked
  • ベストアンサー率51% (25/49)
回答No.3

統計資料被繪製成圖表。 または、プレゼンの一部なら 這個圖表是根據統計資料而繪製的。 でもよいかと。

lao3shi1
質問者

お礼

お礼が遅くなり、失礼いたしました。「絵製」という単語は今回初めて知りました。使えるようになりたいものです。ご回答ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

noname#140269
noname#140269
回答No.2

poizon19です。すみません。先ほどの自分の回答をチェックしてたら、???マークが出ていました。おそらく中国漢字表記が出ないのかと思われます。よろしければ下記のURLを参照してください。 http://www.excite.co.jp/world/chinese/

lao3shi1
質問者

お礼

早速お答えいただいたのに、お礼が遅くなってしまい失礼いたしました。ご回答ありがとうございました!!

noname#140269
noname#140269
回答No.1

お答えいたします。 「???料被?表化做」 若しくは 「統計資料被圖表化做」 これが正解です。

関連するQ&A

  • 統計資料の読み方について

    新書・専門書などに出てくる統計資料を興味を持って読み取れるようになりたいので、 グラフ・表・散布図といって様々な統計資料の読み方について書かれた入門書のようなものがあれば教えてください。 文系で数学の出来が悪い奴にも理解できるような本をお願いします。 回答よろしくお願いします。

  • どなたか中国語訳をお願いします。

    中国語訳をお願いします。「お送りするのは、風景画のカレンダーです。例年と似ているかもしれません。」

  • 中国語の訳をお願いします(>_<)

    中国語で、 力不人人心。 為イ+〇感覚有点委屈?? 算了、不管了、現在イ+〇都不想想。 とは何て書いているのでしょうか? 〇は複雑すぎて書けませんでした。 そして、中国語で 何と答えればいいのでしょうか? 是非お願いします!

  • 中国語の過去形はどうすれば出来るのですか?

    あなたは中国語を学んで、何年たちましたか?を中国語にすると。 (1)你学汉语学了几年了? (2)你学了汉语、几年了?  私が中国語を学んでから、一年たちました。を中国語にすると、 (1)我学汉语学了、一年了。 (2)我学了汉语、一年了。 テキストでは、(1)が中国語訳として載っています。 自分では、(2)が正解だと思うのですが。 なぜ、(1)は学が二回も出てくるのか?頭の中でどう理解していいかわかりません。 過去形にしたい場合、動詞の後に了を付ければ、それで過去の事になると思います。 なぜ(1)が正解なのですか?

  • 中国語の訳をお願いします。

    中国語の訳をお願いします。 你不适合穿高跟鞋、既然不适合 とはどういう意味でしょうか。 ネットの翻訳では あなたにハイヒールは似合いません的な事だったのですが その直訳であっているのでしょうか?何かの歌詞ですか。 よろしくおねがいします。

  • 中国語訳をお願いします。

    ◇「だまれ。この小童共が!」 を中国語でどういえば良いでしょうか。 → 直訳でなく、実際に使われているような表現をお願いします。

  • 中国語の「了」について、

    画展を参観し終えました。という文の中国語について、 「了」が次のAまたはBのどちらか適切な場所に入れよ。 というテキストがあります。 我参观完A画展B。 私は、Aに入れるのが正しいと思いました。 しかし、AもBも正解で下記のように解答が記載されていました。 我参观完了画展。/我参观完画展了。 Bの場合、 「動詞+“了”」が目的語を伴う場合,その目的語に修飾語が存在せず, 且つある特定の物・出来事と限定できないときは,そこで文を終了することができない。 に相当するので、Aの場所にもBの場所にも「了」を入れて初めて 文として成立するように思えるのですが、 動態助詞、語気助詞の両方として使うことが可能ということでしょうか。

  • 中国語 通信業界資料の訳

    中国語の訳についてお聞きしたいのですが 今、中国の通信業界の資料を訳しています。 その中の「2006年12月以来各月个性化回鈴業務浸透率」 の特に“回鈴業務”が分からず困っています。 翻訳ページで訳したところ、「各月の個性化の回鈴の業務の浸透率」と出てきました…… 何卒、よろしくお願い申し上げます。

  • 中国語教えて!

    中国人の友達が出来ました。 ただ、メールは中国語が多く返事が出来ません。たくさんあるけど誰か教えて下さい。 私も必死にネットで調べているのですがなかなか分かりません。 訳せるホームページ等知っている方、教えて下さい。お願いします! (1)太寂寛了 (2)好久不見了 (3)快到春天了 (4)晩上好 (5)辛苦了 (6)晩安 もっと中国語勉強して、その友達と仲良くなりたいです。

  • 中国語

    He has had enough of teaching Chinese. と中国語で言うにはどうなるのでしょうか? 他教中文gou教了。ですか? 他教gou中文了。ですか?