ベストアンサー 韓国語が分かる方に質問です。 2010/07/21 02:19 韓国語が分かる方に質問です。 これはなんて書いてありますか? 自動翻訳ではメンテナンス中だというような感じに訳されました。 ダウムがメンテナンス中ということであっていますでしょうか? 画像を拡大する みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー firebird-x ベストアンサー率25% (282/1125) 2010/07/21 17:00 回答No.1 チグムンTVタップ チョンゴムチュンイムミダ 今は TV塔 点検中です。 プルピョヌル トゥリョ チェソンハムニダ 不便を おかけして 申し訳ありません。 質問者 お礼 2010/07/21 19:03 Thanks for the reply. After all, but I was under maintenance. 質問者 補足 2010/07/21 19:04 ?? ?????. ??, ?? ?? ?????. 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学韓国語 関連するQ&A 韓国語の質問 韓国語の質問を複数させていただきます。初心者です。 *お釣りのことを「コスルントン」と呼ぶそうですが漢字にするとどう書くのですか? コスルントンという響きが覚えずらいので知りたくなりました。 *「足りません」のことを「モジャラヨ」と言うそうですが、 原型の「モジャッタ(?)」の意味を教えてください。 *「貰う」と言うのは韓国語で言うと何ですか? 自動翻訳では「パドヌンタ(?)」と出たんですが、 「受け取る」という意味もあるようで、よくわかりません。 「これ貰えますか?」「貰う事は出来ますか?」という感じで使いたいんですが 「パドゥルスイッソヨ?」で良いんでしょうか。 *「キオッタ」「キオウォヨ」の意味を教えてください。 誉める意味というのは前後の文章でわかったんですが・・。 韓国語と台湾語が分かる方! ホテルの清掃員をやっています。 お客様が台湾、韓国の方が非常に多いです。 しかしながら、言葉が通じなくて困っています。 韓国語は自動翻訳サイトで変換してみました。 「お掃除しても良いですか?」 と言う言葉を知りたいのですが… 韓国語は 「チョンソヘド チョッスムニカ」 と出てきましたが、これで通じますか? 台湾語はマイナーな言語と言うことで調べるあてがありません。 何と言えば良くて、通じた場合、向こうは何と返してくるか(OK NGの言葉)教えていただきたいです。 又、良い翻訳サイトを知っていたら教えて下さい。 韓国語の解る方!!至急!! この、一文を尊敬語に翻訳していただきたく質問させていただきました(__) 「お母様へ お身体に気をつけて、いつまでも元気であってください。」 -------------- この一文なんですが、最初は「元気でいてください」にしてたのを「あってください」に変えたんですが、「あってください」の方が韓国語的に合ってますか? もし「この一文の方が自然な感じになるよ!!」というのがありましたら、その一文も合わせて尊敬語で翻訳していただけないでしょうか? 上記の一文と合わせて尊敬語で翻訳お願いいたします!!! 韓国語 韓国語をカタカナ読みに自動翻訳してくれる サイトがあればうれしんですが、 ありますでしょうか? 韓国語に詳しい方、翻訳をお願いいたします。 はじめまして。 韓国語に詳しい方、下記の文を日本語に翻訳していただけないでしょうか? ネットで翻訳しても、韓国語がカタカナ?で表示されてしまい、日本語に翻訳できません。 よろしくお願い致します。 정말고마워요어머님께감사합니다 그날줄거워고요 점심잘먹고감사해요 한국에오면 짜장면 사줄께요 1월달에봐요 감사해요^-^** 韓国語について教えてください。 お世話になります。 韓国旅行に行くという内容を伝えたところ、韓国人の友達から下記のようなメッセージが届きました。 "담달한국여행"이구나....와까 딸래미 댈꼬오나? 아 신기해라 韓国語の自動翻訳を見ても意味がわからず、なんと言っているか教えていただけないでしょうか。와까が私の名前ということだけわかりました。 (普段その友達とは中国語でやりとりをしているため、韓国語は解読できません) お手数ですが、よろしくおねがいします。 韓国語に詳しい方 写真の韓国語を翻訳できる方お願い致します。 韓国語が出来る方お願いします! 韓国の方にお手紙を出すこといなったので、頑張って翻訳機でしてみたんですが、 きちんと出来てないかもしれないので、韓国語が出来る方翻訳おねがいします~! 本文 こんにちは!Twitterで手紙交換の約束をした●●です。 いつもTwitterで話して下さってありがとうございます。 私は●●が大好きでTwitter日本の○○と話をしてました。しかし、韓国の○○の友達はいなかったので●●さんと友達になれて嬉しいです!ありがとうございます! そういえば、2月13日に高校受験がありました~! 私が試験を受けた高校は韓国のソウルにある●●高校と姉妹校提携を結んでいるんですよ~! 上の文を韓国語に翻訳お願いします! ●●の部分は名前とか個人情報とかです。 お願いします>< 韓国語、わかる方教えてください 韓国語のわかる方、教えてください。 韓国男性と知り合い、連絡をとっていました。 今度会いましょうとなって、こんなメッセージがきました。 인연이라면 도착할거야, 곧 翻訳すると、縁があれば会えます、ですよね。 これはお断りの言葉と捉えればよいのでしょうか? 追記 二度目の掲載です。 なぜだか前の質問を確認できなくなってしまいました。 韓国語を話せる方お願いします。 韓国語を話せる方お願いします。 先日韓国で靴をオーダーしたのですが、送られてきた靴がきつく、電話をかけたのですが言葉が通じる方がいませんでした。 買った時は、かたことの日本語が話せる方がいたのですが・・・。 もう一度電話をかけたいのですが、韓国語を話せる方、ぜひ、下記の日本語を韓国語に翻訳していただけませんか?(韓国語のよみかたをお願いします。) ・日本語を話せる方はいついますか? ・送ってもらった靴がきつくて履けません。 ・7月17日に買いました。 ・電話をください。 ほかにも こうしたほうがいいというアドバイスがあったら教えていただきたいです。 通訳のサービスとかあるといいナと思うのですが・・・ よろしくおねがいします。 韓国語のわかる方、教えてください。 韓国語のわかる方、教えてください。 韓国男性と知り合い、連絡をとっていました。 今度会いましょうとなって、こんなメッセージがきました。 인연이라면 도착할거야, 곧 翻訳すると、縁があれば会えます、ですよね。 これはお断りの言葉と捉えればよいのでしょうか? 韓国語に詳しい方!!!韓国語文章を訳せる方! 韓国の友達とメールをしているのですが 私は韓国語が分からないので 翻訳機を使ってます! でも翻訳機を使っても出てこない文章があって困ってます!!!>< どなたか訳してもらえませんか?? すみません・・・ 일본의 어디에사는지궁금하네요! (オディエサヌンジグングマネヨ!) (日本のオデ-エサヌンジグンググムしますね!) こちらです! まったく意味が分からないのでお願いします・・・>< 韓国人に質問できるサイト教えて下さい 日韓関係について韓国人の見地からの意見を確認してみたいのですが、日本人が韓国人に質問できるサイトを教えて頂けませんか。ハングル語は読めないので、できれば日本語サイト希望です(そんなの無いかもしれませんので、韓国語に自動翻訳してくれる機能等あるサイトであれば良いのですが)。 韓国語に詳しい方こちら何と書いてあるか日本語に翻訳 韓国語ができる方、こちら何と書いていますか? 日本語に翻訳していただきたいです。 싸펑 한줄평 부탁 です。よろしくお願いします。 韓国語の地図を翻訳していただけないでしょうか? 行きたい場所があるのですが、韓国語で読めず困っています。 写真になっていて時のコピーができず自動翻訳にもかけられません。 どなたか親切な方よろしくお願いします。 度々・・韓国サイワールドの質問 サイワールドの自己紹介を日本語で書いたのですが、書き終わって表示されたら韓国語になっていました! 自動で翻訳して載せてくれるシステムなのでしょうか? それとも、メチャクチャナ韓国語になって表示されたのでしょうか?? 韓国語翻訳 お聞きしたい事があります。 [エキサイト翻訳]って、ありますよね。 (英語を日本語に翻訳できる) ところで、韓国語を翻訳できるところは、ないんでしょうか? [ヤフー韓国]を見たいのですが、 僕は韓国語が全然読めません。 やっぱり[ヤフー韓国]等を見るためには、 韓国語を勉強してマスターするしかないのかな? 乾杯を韓国語(カタカナ)にしていただけないでしょうか? こんにちは。 実は最近韓国人留学生と飲み会をすることになりました。 そこで挨拶として乾杯を日本語でなく韓国語で言いたいと思いました。 翻訳サイトではハングルで出るのであいにくながら読めません。 そこで堪能な先輩方にお知恵を拝借したいと思います。 翻訳してほしいのは 「この 今日の 韓国と 日本の 素敵な ご縁に 乾杯!」 です。 これらを韓国語、カタカナで表現していただけないでしょうか? どうかよろしくお願いいたします。 質問者 韓国語で手紙を書きたいのですが・・・・ 韓国にいる、韓国人の友達にハングルで手紙を書きたいのですが、 自動翻訳機なるものがなく…困っています>< 韓国語に詳しい方がいましたら、お願いいたします。 こんにちは お元気ですか?? 私はもうすぐオーストラリアから帰国するので今、準備に追われています。来週の今頃はもう日本にいるのかと思うと、実感が無く信じられません。とても早い9ヶ月間でした。 ところで体の調子はどうでしょうか?? 手術をして、入院したと聞いたとき、本当に心配で異国の遠い地にいながらあなたのことをずっと考えていました。 さぞ心細かったことだと思います。 今、あなたが順調に回復しているのであれば、それほどうれしいことはありません。 韓国はとても寒そうですね。風邪などひかずにね。 早くあなたに会えるのを楽しみにしています。 それでは。 こんな感じなんですが… よろしくお願いいたしますm(__)mぺこり この韓国語は正しいでしょうか? 日本語を韓国語に変換してもらったものをコピーしたのですが、この文は翻訳としておかしくはないでしょうか? 韓国語がお分かりになる方、ぜひ教えて下さい。 輸入管理を見直して強化して頂きたいです ↓ 수입 관리를 검토하고 강화 해 주셨으면 如何でしょうか?
お礼
Thanks for the reply. After all, but I was under maintenance.
補足
?? ?????. ??, ?? ?? ?????.