• 締切済み

ベトナム語の文章を翻訳していただけないでしょうか。

207edenの回答

  • 207eden
  • ベストアンサー率26% (24/92)
回答No.1

当方、昔ベトナムに住んでいました。 以下、分かる範囲で翻訳します。 2行目からですが、大まかな意味は合っていると思います。 ............................................................................................................... 23歳、多くの費やした時間は、他人を悲しませるものでした。 今はどうしいようか全く分かりません。しかし、大切なことは人それぞれですし.... ...それは私にも大切と思える事です。 あなたは、決して理解しないでしょう! それというのも、私と貴方はとうてい知り合える間柄のものではないということを、私はしっていますから。 ................................................................................................................ 参考になりましたでしょうか?

関連するQ&A

  • ベトナム語の文章の意味を教えて下さい

    「Toi lay anh ra de cam nhan ve Nguoi Nhat Ban that la re tien」と「Do lua dao」の二つです。

  • ベトナム語なのですが、どなたか日本語か英語に翻訳して頂けますでしょうか

    ベトナム語なのですが、どなたか日本語か英語に翻訳して頂けますでしょうか。 恐れ入りますが、ベトナム語にご堪能な方、どうぞよろしくお願い致します。 --- Mot chut nang cho ngay dong bot l?nh. Mot chut ban ron de mot ngay troi qua day y nghia. Mot chut voi va de thay minh co ich. Mot chut tran tro de song co trach nhiem h?n. Mot chut buon de chac rang minh khong he vo cam. Them mot chut nho de biet minh con yeu...

  • ベトナム語の翻訳をお願いします

    ベトナム語の翻訳をお願いします 最近付き合いはじめた彼女からのメールですが、google翻訳をしてみたのですが、うまく翻訳されません ベトナム語がわかる方宜しくお願い致します A Yeu cua e, muon noi chuyen voi a sao kho qua. E Yeu a! Ngay nao e cung Si nghi ve a.

  • ベトナム語の翻訳お願いします!

    ベトナム語の音声ファイルの翻訳お願いします…!聞き取りにくいですが、一部でも結構ですのでどうかお願いいたします!

  • ベトナム語への翻訳をお願いします。

    ベトナム語への翻訳をお願いします。 日本の諺にあります 「急がば回れ」 をベトナム語で表現したいので お願いします。

  • ベトナム語からの翻訳ができません

    下記の内容で質問があります。回答をいただけると助かります。よろしくお願いします! ▼製品名・型番(例:ポケトークS/S Plus/W/字幕/アプリ) ===ご記入ください=== ポケトークアプリ ▼通信方法(例:グローバル通信付・SIMカード・Wi-Fi) ===ご記入ください=== ベトナム現地SIM(LTE) ▼お困りごとの詳細をご記入ください。 (例:データ通信できない・設定の仕方がわからないなど) ≪※表示されている画像やスクリーンショットを添付すると伝わりやすくなります!≫ ===ご記入ください=== 日本語からベトナム語への翻訳はできているのですが、ベトナム語からの翻訳が2~3日前からできなくなっています。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • フランス語を日本語訳お願いします\(^o^)/

    Pourtant c'est impressionnant tu parles comme une française! Je suis sur que si tu va en France pendant 1 ou 2 mois après tu sera bilingue! Oki pas de problème merci ^^ Si un jour tu viens je te ferais visité! Surtout si tu vas à Paris ya plein de choses à voir *_* Non c'est pareil je suis jamais allé au Japon Mais c'est prévu, en fait en ce moment j'hésite à partir 1 an là ba pour mieux apprendre la langue et découvrir le pays ^^ Et puis ce qui est dommage c'est que comme c'est deux pays très éloigné, c'est aussi très cher :/ Ah oui au fait je t'ai pas dit mon nom haha je m’appelle Aurore et toi? ^^

  • ベトナム語を日本語へ翻訳してほしいです。

    Vì bạn lúc nào cũng động viên, cổ vũ tôi ↑このベトナム語を日本語へ翻訳して欲しいです。

  • 日本語をベトナム語 に翻訳する件つきまして。

    こんにちわ! 早速ではございますが、日本語→ベトナム語に翻訳するサイトを ご存知でしたら教えて頂けますでしょうか? いろいろ検索してみたのですが、無料サイトがありません。 どうかよろしくお願い申し上げます。

  • 韓国語の文章を翻訳して下さい

    初めまして。韓国語がわからず苦戦しております。 以下の文章を日本語に翻訳して頂けないでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いいたします。 대구뮤지컬페스티벌에서 더프라미스는 전야제 때 특별공연으로 갈라쇼로 만나실 수있으세요.6월15일 7시공연인데 프라미스같은 경우는 팬들 참여가 많을것 같아서 좀 더 일찍오시는게 좋을것 같으세요~라는 친절한 딤프ㅋㅋㅋ