- 締切済み
下記のサイトを翻訳できますか... ??
下記のサイトを翻訳できますか... ?? photoshopでやりたいんですけど、翻訳ができなくて、、、 翻訳サイトで翻訳してみたんですけど、文章がめっちゃくちゃになってしまいます。。。 http://photoshoptutorials.ws/photoshop-tutorials/photo-manipulation/dazzling-dance-photo-manipulation.html
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ednozomi
- ベストアンサー率28% (24/85)
グーグルBarの訳のボタンでやってみたら訳が出てきましたので貼付します☆☆☆ 上手く出来るといいですね♪♪♪ _______________________________ Photoshopのチュートリアル まばゆいばかりのダンス写真の操作 ステップ4 -モデルの作成の選択範囲を反転 雲は、背景レイヤーを選択してレイヤーを隠す。 選択して、魔法の杖のツールを0になるように黒いセーターが選択含まれません耐性を設定します。 をクリックして黒の領域の背景の選択を作成します。あなたが背景選択の大半を取得します。 あなたが選択なげなわツールを使用して追加していくことができます。または、あなたは、迅速な選択ツールに切り替えると、簡単に選択範囲に背景の下を追加するPhotoshop CS3 Extendedの以降を使用してください。 あなたは、Photoshop CS3の以降を使用している場合は、選択を強化する最先端のツールを絞り込むことができます。単に、オプションバーの"絞り込みエッジ"ボタンをクリックして選択ツールのいずれかを選択します。 ステップ5 -選択範囲の作成レイヤーマスクグループ グループではなく、層マスクを適用することにより、我々は単に、このグループで私たちが望むすべての層を配置することができ、唯一のモデルの背後に表示されます。これは、不必要な層のマスクを有するから私たちを保存します。 選択して雲の層をクリックして レイヤーパレットでボタンを押します。 上のグループを選択し、クリックするだけで ボタンはレイヤーマスクを追加します。これは自動的にレイヤーマスクにあなたの選択した領域に適用されます。何も我々はこのグループ内のモデルの周りに表示されます置く。 今我々がマスクに任意の欠陥があるかどうかをチェックします。カラーコントラスト色などの赤のレイヤーの塗りつぶしを追加します。これを行うには、雲層を選択し、レイヤ>新規塗りつぶしレイヤー>ソリッドカラーを選択します。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
手っ取り早いのは日本語のサイトで Photoshop の使い方を勉強することです。 いろいろありますが、たとえば下記のところから、必要なところを選んでその説明を見るとかすればどうでしょう。 → http://www.dougamanual.net/photoshop.html
関連するQ&A
- photoshopの質問
http://wegraphics.net/blog/tutorials/create-a-lost-fantasy-micro-world-with-powerful-photo-manipulation-techniques-in-photoshop/ このサイトのSTEP7のように、貼付けた芝生に影を作って床との境界線に違和感をなくしたいのですがやり方を教えていただけませんか?photoshopは使い慣れていないので、詳しく教えていただけると嬉しいです。 英語で解説されているため、説明が理解できなくて... よろしくお願いします。
- 締切済み
- グラフィックソフト
- 翻訳サイトの正確性は?
翻訳サイトの正確性は? 色んな言葉(日本語の文章)を、エキサイト翻訳で英訳して、グッズ制作などに使いたいと思っているのですが、私は英語がさっぱりわからないので、出てきた英文が正しいのかおかしいのか知る由もありません。 そこで、日本語→英語→日本語と訳し直してみると、文章が滅茶苦茶になってしまっています。 正しく日本語に戻らないということは、英文も間違っているということですか? それとも滅茶苦茶になるのは仕方がないのでしょうか…?
- ベストアンサー
- 英語
- 頭のいい翻訳サイトは?
無料翻訳サイトをときどき使うのですが、訳がかなりめちゃくちゃなことが多くて…もし優秀な無料翻訳サイトがありましたら教えてください。m(_ _)m あまり贅沢は申しませんので。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 翻訳サイトについて
翻訳サイトで日本語から英語へ翻訳して、翻訳された文をもう一度日本語に逆訳した場合、滅茶苦茶な訳になってしまう事がありますよね。 こういったミスを無くし、正確に訳させるコツみたいなものはありませんでしょうか?
- 締切済み
- その他(ソフトウェア)
- 翻訳サイト
J-Phone JT-07 英和&和英の翻訳サイトってありますか? 文章翻訳がありがたいのですが、単語翻訳サイトでも十分です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(スマートフォン・携帯・タブレット)
- 翻訳サイトで翻訳しても意味わからんです
翻訳サイトで翻訳しても意味が解らない文章になることが多々あります。 もっと正確に翻訳できる方法・サイトはないでしょうか?。
- ベストアンサー
- その他(インターネット接続・通信)
- 強力な翻訳サイトないでしょうか
翻訳サイトとしてexcite翻訳、@nifty翻訳は有名ですが、どうも訳文がチンプンカンプンで意味が解りません。部分的に単語が訳されてますが日本語文章には全くなってないのが実態です。 これで翻訳してますと言うのでしょうか。 英語の翻訳をちゃんとやってくれるサイト無いでしょうか。 翻訳ソフトでもいいんですが。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願い致します。
翻訳機を使ったのですが、意味がめちゃくちゃになってしまい困っています。申し訳ありませんが、下記文章を英訳して頂きたいです。 《私は、自由を愛し、尊重しています。 また、それは、掛け替えのないものです。 輝く心。 永遠に..》 お願い致します。
- 締切済み
- その他(語学)