• ベストアンサー

サーモスタットについて

サーモスタットについて The strip bends as it is heated. このasは、……すると同時に、……するにつれて、……なので、どれが正しいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「。。。するにつれて」でしょうね。  「この(金属)片は、加熱されるにつれて曲がる」

noname#191921
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#183197
noname#183197
回答No.2

どちらも正しいです。「加熱すると曲がる」「熱により曲がる」ということですから。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語について

    英語について At a certain temperature the strip bends sufficiently to break the contact,thereby switching off the burner. 訳をお願いします。 前の文章は、 It swiches off the heaters when the air reaches a certain temperature,and swiches them on when the temperature falls.One end of the strip can move while the other is fixed.The free end completes an electrical circuit which controls the gas or oil burner.The strip bends as it is heated. です。 また、therebyの前にコンマがあるのはなんででしょうか? あと、switchingとなっていますが何かを修飾してるんでしょうか?

  • サーモスタットについて

    サーモスタットについて The free end completes an electrical circuit which controls the gas or oil burner. 訳をお願いします。また、何を言いたいのか説明をお願いします。 前の文章は、 It swiches off the heaters when the air reaches a certain temperature,and swiches them on when the temperature falls.One end of the strip can move while the other is fixed. です。

  • サーモスタットについて

    サーモスタットについて When the air cools,the strip contracts until it makes contact and switches the burner on again. 訳をお願いします。 また、makesは他動詞でしょうか? あと、contactは、名詞でしょうか?

  • 英語について

    英語について When the strip is heated,the different metals expand by different amounts.As a result,the strip is forced to bend towards the side which expands less. 訳をお願いします。 特に、As以降の文章が何を言っているのか分りません。 詳しい説明をお願いします。

  • サーモスタットにヒューズのようなもの

    ペットの保温用にヒヨコ電球を使っています。(熱だけ出す電球です) これにサーモスタットを接続してペットが熱中症にならないようにして いますが、先日ヒヨコ電球が球切れを起こした際、サーモスタットも使 えなくなってしまいました。 パチッと音がしてヒヨコ電球が切れたことが分かったのですが、同時に サーモスタットも通電しなくなってしまいました。 思うに、球切れの際に過剰な電流が流れてサーモスタットが壊れたので はないかと・・・。 だとすると、球切れの度に1万円近くするサーモスタットが壊れること になります。これではたまりません。 過度な電流が流れた際にシャットアウトするような機械(ヒューズ?) をヒヨコ電球とサーモスタットの間に入れることはできないでしょうか? そういう予防的な機械はあるのでしょうか? どうぞご教授下さい。 よろしくお願いいたします。

  • 英語について

    英語について This bending can be used to operate a valve or open and close an electrical circuit. 訳をお願いします。 前の文章は、 When the strip is heated,the different metals expand by different amounts.As a result,the strip is forced to bend towards the side which expands less. です。

  • 英語について

    英語について Such a bimetallic strip is used in central heating systems. 訳をお願いします。 前の文章は、 When the strip is heated,the different metals expand by different amounts.As a result,the strip is forced to bend towards the side which expands less.This bending can be used to operate a valve or open and close an electrical circuit. です。 また、centralは、中央にあるなのか、主要なのかどちらを言っているんでしょうか?

  • サーモスタットの不良について

    長文になります、すいません 先日NS400で急な登りの続く道を走っていました。休憩しようとエンジンを切ると同時に、冷却水リザーブタンクからブクブクと沸騰する音がし、タンクからホースを通って冷却水が流れ出ました。 その時の状態は、 水温計は振り切れている ラジエターファンが回り始める温度には達していない ラジエターセンサー、ファンとも異常なし(確認済み) リザーブタンクはアッパーレベルを超して満水状態にしていた 水温センサーの位置はサーモスタットの近く ラジエターファンセンサーの位置はラジエター下部 そこで、 1.サーモスタットの不良で正解でしょうか? 2.他の理由は考えられますか? 次に、サーモスタットは欠品で製造中止でした。 そこで、他車種から流用したいのですが、 3.流用情報をお持ちですか? 4.サーモスタットって車種別に作り分けているものでしょうか? 5.流用できるものが見つかるまでサーモスタットを外そうと思っていますが何か不具合がでますか? いくつも質問してすいません、1項目だけでも結構ですのでアドバイスをお願いします。

  • unless takenについて

    The medicine is not effective unless taken as directed.という文章で、unless takenは分詞構文だと思うのですが、これはunless it is taken as directed.とit is が省略しているのでしょうか?as directedも何か省略されているのでしょうか?

  • didの内容は。

    I still enjoy drawing the comic strip as much as as I did when it first began. この「did」はdrawing を指すのでしょうか。それともenjoyですか。 どうとらえたらよいのかわかりません。よろしくお願いします。