• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳お願いします。

和訳お願いします。 Indeed, the camera could easily enter a different state for every frame from every movie that was or could ever be produced.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数10
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

 「事実、このカメラは過去未来を通じての映画のすべてのコマから、異なる状態を入れる事が出来る」  ということなんですが日本語にはなったが意味合ってますか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 和訳に困っています。

    以下の英文の和訳に困っております。どなたか上手に訳してくだしませんか? ・His long marital career was governed by the same principles of political and family need that ruled his choice of bride. ・The fundamental needs of family predominated.He stands in every at the center of our period. ・While the marriage practices he followed did not apply without variation throughtout the early Middle Ages,the basic aim remained the same. ・No wife who failed to conceive could ever feel entirely safe. よろしくお願いします。

  • 和訳&解答お願いします

    以下の英文の和訳お願いします。 (1)I explained to her that I could stay here no longer. (2)He said to me, "I hate soccer." (3)He told me that he hated soccer. それから、こちらの問題の解答を教えてください。 空所に入れるのに最も適当なものを1つ選び、日本語にしなさい。 At first I thought this book was difficult, but soon I found it (). ア:easily イ:easy ウ:different エ:with ease 訳→ よろしくお願い致します!

  • 和訳についてお願いします

     友達に頼まれたんですが  和訳をお願いしたいんです。  文法とかもあってないかもしれませんが  いい方に解釈していただければ...  The telephone of the midnight was improper because, you, were the company of the extreme height class because I was happy because I didn't regret that extension could meet you, either, it was terrific useless tears made it wash away which it asked for after.  お願いいたします。

  • 和訳をお願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 While Britain is the company’s biggest individual market, 70 percent of its business comes from other European Union countries, with clients like the German airline Lufthansa and the Vatican. (Z-Card produced a foldout brochure of tourist information for the Vatican Library.) The likelihood that a Briton could have secured the Vatican contract, the company’s managing director, Liz Love, said would have been “absolutely zilch.”

  • 和訳をお願いします...(><

    今長文を訳しているのですが、難しくてサッパリです(涙) どなたか、和訳をお願い致します...... Earlier in this chapter,it was noted that her theory of creative drama was derived from and nurtured by the progressive education movement,whose main goal was to educate the whole child,with the idea that the child could achieve an understanding of self and society. お願いします。

  • 英文の和訳をお願いします

    またすいません… What the scientists did in the center was to thaw small parts of the animal and look for clues-clues that could tell us more about the would of the mammoth. Another group involved in mammoth research was an international team headed by Dr.Goto Kazufumi. 長くてすいません

  • この英文の和訳をお願い致しますm(**)m

    However,it was never the case,before Europe unified the globe,that relations between states or rulers that were members of different regional international systems could be conducted on the same moral and legal basis as relations within the same system,for this basis was provided in part by principles that were culturally particular and exclusive: the unity of Christendom, the community of the faithful in Islam, the conception of the Chinese Empire as the Middle Kingdom. よろしくお願いします

  • thanの使い方

    私が思っていたよりこのカメラは良いという文章は This camera is better than I thought. であってますか? もしあっているならthan のあとには比較する対象がくるのでthan I thought the camera私が思っていたカメラという一文が省略されているのでしょうか? またIt was always difficult to enter university , but it is harder than ever now. はthan の後に何か省略されてever nowがきているのでしょうか そこらへんのthan の使い方を詳しく教えてください。

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) Stamp collecting began as soon as the first stamps went on sale.Since the Penny Black ( 25 ),it was a great curiosity. Many people collected Penny Blacks as souvenirs;some even tired to gather enough stamps to cover the walls of a room. It was not long before other countries began to issues stamps and collectors eagerly sought as many as they could find. In those days it was a fairly simple matter to collect all existing stamps. Now it is( 26 ). The countries of the world have issued so many thousand of stamps since 1840 that it would be impossible for any individual to collect every one of them.

  • 和訳お願いします

    いつもありがとうございます 今回は若者文化についての英文です よろしくお願いします The "mods" and "Rockers" each represented distinctly different tastes in music and fashion within youth subculture in the UK during the early 1960s. The British mass media of the day sometimes associated them with the idea of gangs and violence, but this was an exaggeration. As is the case with every new generation, there is always the desire to create a contrast with the old formulas of "the Establishment". Basically,there were two lifestyles by which many British youth at the time could express the tastes of their generation: they could choose elements of either "Mod" or "Rocker" tastes. the Establishment;(支配的な)体制