- ベストアンサー
「人生とはうまくいかないことの連続だ」
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
再挑戦! Life is a series of events that don't work out as planned. 人生は計画通りにいかないことの連続だ。 work out を go on にしても オーケーです。 でも文が長すぎてイマイチな気がします。 短くいきたいので。。。 要は Life sucks. 人生、パッとしない、厄介、不愉快、サイテー、サイアク など 不満を表す時にはこう言いますね。
その他の回答 (5)
- kybos
- ベストアンサー率31% (187/591)
Life is alwas a bumpy road. 人生はいつもでこぼこ道だ。
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
なんだろねぇ。。。。 う~んと、 LIFE is not going well continuously. とも言えるよね。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
直訳的なら、英語としては悲観的に聞こえるのですが、 例として、 Life is (always) full of bad things. そのほかの例として、 Life is not easy way to reach goal. not easy の代わりに、always hard/painful 等でも良いでしょう。 No pains, No gains.苦労なくして、得られるものはない. 叱咤激励するときに良く使います。 否定的言葉と希望的な語彙を組み合わせるのが英語の特徴です。
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
洋楽の歌詞でそれに近い(かな?)意味をいくつか紹介します。 (「人生とはうまくいかないことの連続だ」を単純に直訳しても面白くないでしょうから) (When) Everything's going wrong... 物事が全てうまく行かないとき… (Shania Twain - Up!) wrongの代わりにbadをいれてもいいです。人生を入れたいときは、これをベースにして Everything's going wrong in our life. とかにしてみてはどうでしょう? It's not always rainbows and butterflies. 世の中は常に良いもの、美しいものであるとは限らない (Maroon 5 - She Will Be Loved) すごく流行ったフレーズで、数年前、この曲がリリースされた当時、あちこちの英語圏のblogに引用されまくっていました。rainbows and butterfliesは象徴的な意味合いで、「美しいもの、良きものの総体」位の意味です。このあと、It's compromise that moves us along. それは我々に立ち去るように命ずる妥協だ と続きます。 謎めいていて神秘的なので、中には、be not always rainbows and butterflies. を「いつも上手く行くとは限らない」という意味に拡大解釈して、 Life is not always rainbows and butterflies. みたいに書き換えて引用している例もあります。 I don't sleep, I dream Life's not always rainbows and butterflies http://blog.kariallen.com/archive/2009/07/10/lifes-not-always-rainbows-and-butterflies.aspx 探せばまだまだあると思いますが、ご自身でも探してみられてはいかかでしょうか?
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
Life is a series of *******. 人生は*****の連続だ。 とすることが出来ます。 「上手くいかないこと」を どう訳すか? が問題ですね。 失敗=failures 手に負えない(出来事)= uncontrollable (events) 他に何があるでしょうか? 私は今元になる日本語が思いつきません・・・
関連するQ&A
- 「人生はギャグだ」って英語で?
「人生はギャグだ」っていう言葉がありますよね。 意味は説明しにくいんですが、こう・・なんか感じるものがあるというか・・・深いですよね。 単純に英語にすると Life is gag. なのですがこれだと深くもなんともないし、辞書で調べたら「gag」って悪ふざけっていう意味らしくて何か違うような気がするんです。 似たような意味を辞書で探すと That is life.人生とはそういうものだ が近いような気がするのですが、どことなくネガティブになってしまう気がしますしニュアンス的にも変わってくる気がしまして。 「人生はギャグだ」って 英語で何て言うのでしょう? できましたら文法的にどうというよりも、シンプルにネイティブっぽい表現でお願いします。同意語でもかまいません。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ネーティブは普段使っている英語は私たちが学校で習った英語とどう違いますか?
ネーティブが普段使っている英語は私たちが学校で習った英語と少し違うと聞きます。ということは、ネーティブが頻繁に使うのに学校ではなかなか習わないとか、また逆に学校では教わるのに、ネーティブがあまり使わないような言い回しがあるということだと思います。それから、 学校では文法的には間違いとされていても、ネーティブの人は無意識に使っている表現も多いだろうと思われます。 そこで、具体例を挙げて頂くと助かります。
- 締切済み
- 英語
- 連続的な、連続
英語のconsecutiveとcontiunuousは全然違う意味なのにどちらも日本語では連続的なといいますよね。前者は離散的なものがとぎれなく次々に続いていくという感じで、後者は位相的な意味。あと、名詞でcontiuumを連続体とかいいますけどcontinuousなものという意味は全然なくて疎でないもの程度の意味ですから”連結体”とでも呼びたい気分です。 日本語だと同じ連続という言葉を使うので意味を混同してしまわないのでしょうか。表現を使い分けたほうが良いと思うんですが、どうしてどれも連続という言葉が使われているのでしょう?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「しんどい」を英語で。
登山の最中に、「うおぉ、しんどい…」と一人呟く英語の表現を できれば3~5フレーズ教えて下さい。 自然な言い回しで、ネイティブがよく使うようなフレーズを ご教授いただければと思います。 何卒、宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 人生という過程の連続を楽しめるためには?
私は子供を産むという行為は自分勝手な行為だと感じています。 赤ん坊が生まれたときによく『おめでとうございます』 と言われるようですが、本当におめでたいことですか? 人生は辛いことの連続です。それをこれから味わっていくんです。 多少楽しいと感じることが合っても最期には辛いことで全てが消されます。 生まれてきたくて生まれた人なんていませんよね。 死んだら何も残りません。ということは過程を生きろということですが その過程には本当に魅力があるものなのでしょうか? 私は30年以上生きていますが、 未だに正しい生き方がわかりません。 人生の過程を楽しいと感じていらっしゃる方にぜひ伺いたいです。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- 人生オワタ \(^o^)/ を英語にしたいのですが、
人生オワタ \(^o^)/ を英語にしたいのですが、 The life end. であってますか? なるべく簡素な言い回しがいいのですが、他に良い言い方があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 人生は問題解決の連続でしょうか?
人生には色々な問題が起こりますよね。「良いことを思えば良いことが起こる」的な本がたくさん売られていて、自分もそういう本を信じて読んだこともありますが、実際はそうなりませんよね。私はそれで問題がどんどん大きくなってしまって、それこそ死にたいという所まで来てしまいました。 そんな時に、「人生は問題解決の連続なのではないか?」と思ったのですが、どうなのでしょうか。人生の先輩方の回答をいただきたいです。
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- 人生とは何ですか?辛いことの連続ですか?辛いことばかりで先が見えません
人生とは何ですか?辛いことの連続ですか?辛いことばかりで先が見えません。引きこもりです。知らないことばかりで怖いです。 学生の時には友人もいましたが、引きこもりになって誰もいなくなってしまいました。人と接するのも怖いです。唯一登校できるのは通信制の授業がある日だけです。こんなので大人になってしまった。心は子供のままで。 どうして子供時代はあんなに自由に振る舞えたのでしょうか?20歳を過ぎると、知らないでは済まされず、あまりに無知過ぎるが故に失敗を繰り返してきました。もうグダクダです。首を絞めて死にたいです……。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
お礼
どの方も素敵な英訳ありがとうございました!! 大変参考になりました(^^)♪