• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:海外からのEメール(単語の区切りが乱れてます)訳せる方いませんか)

海外のホテルからのEメールの和訳お願い

このQ&Aのポイント
  • 海外のホテルからのEメールが文字化けしており、単語と単語の区切りが乱れています。英語が苦手なので、どこで区切りをつけるかわかりません。和訳をお願いします。
  • マカオのホテルからの予約確認のEメールで、文字化けしていて単語の区切りが乱れています。英語が苦手なので、和訳してもらえる方を探しています。
  • 海外のホテルからのEメールが文字化けしていて、単語と単語の区切りが乱れています。英語の理解が苦手なので、和訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「自動スペル修正」が働いて、冠詞の「a」の前後に自動的に半角スペースが加えられたのでしょう。 正しい文章は以下の通り。 Thank you for choosing our hotel 当ホテルをご利用頂き有難う御座います。 Please kindly be informed that we have already confirmed your booking with confirmation number # (数字) and please kindly find your attachment for your reference! (数字)の予約番号でご予約を承りましたのでご確認下さい。 We wish you a safe journey and look forward to welcoming you to Macau, 旅の安全をお祈りしております。マカオでお待ちしております。 If there is anything else we can do to assist you please do not hesitate to contact us. 他に何か御座いましたら、遠慮せずに当方へご連絡ください。 Best regards, 宜しくお願い致します。 Shannon シャノン (以下、メールに自動添付される「署名」だと思われます) Shannon Lu シャノン陸 Sales Agent, Suite Reservations 販売代理店、スイート予約 The Venetian Macau-Resort-Hotel ザヴェネチアンマカオリゾートホテル

yasuka
質問者

お礼

ご親切に和訳していただき、しかも正しい英文に直して下さりありがとうございました! 当方、英語が全く苦手だったので、辞書を引きながら訳そうにも、元の正しい文章がどうなってるのか解らず途方に暮れていました。 お蔭様で、やっと不安から解放されました。無事にホテル予約できていたようです。 助かりました!!

その他の回答 (2)

回答No.3

一部訂正。 Sales Agent, Suite Reservations 販売代理店、予約担当 Suiteには「付き人」って意味がありますので「予約の付き人」つまり「予約担当」とか「予約係」って事だろうと思います。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

これはひどいですね。修復して逐語的に意味を付けると、 Thank you for choosing our hotel わたしどもの宿をお選びいただき、ありがとうございます。 Please kindly be informed that we have already confirmed your booking with confirmation number # (数字) and please kindly find your attachment for your reference! お客さまの御予約 #... を確認いたしましたので、添付のデータをご確認下さい。 We wish you a safe journey and look forward to welcoming you to Macau, お客さまがマカオにおいでになられるのを、一同心待ちにいたしております。 If there is a nything else we can do to assist you please do not hesitate to contact us. 他に何かご希望されることがございましたら、ご遠慮なくお申しつけ下さい。 Best regards, 敬具 Shannon シャンノン Shannon Lu シャンノン・リュウ Sales Agent, Suite Reservations スイートルーム予約代理店 The Venetian Macau-Resort-Hotel ベネチアン マカオ・リゾート・ホテル こういう感じのメールだと思います。

yasuka
質問者

お礼

ご親切にご回答頂きましてありがとうございました! 正しい文章に修復いただいて助かりました。 シャノンというのは人の名前だったのですね。 間違ったスペースの位置を直そうにも、正しいスペルも文章も検討がつかず、これは私にとってとてつもなく難しいパズルの様だったのですが、治して頂いて助かりました。感謝します! 英語が出来る方の脳みそがどうなっているのかますます不思議でたまりません!ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう