• ベストアンサー

GACKT君の中国語

動画開始4:20から、芸能人のガクトが中国語を少し話します。 発音は正しいでしょうか? 自分で日本語訳を語っていますが、大体 合っていますか?

  • rodste
  • お礼率55% (945/1717)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#108647
noname#108647
回答No.1

しー りょうり。ずお りょうり って聞こえる。 料理するなら、 ずお つあい だと思う。 かーいー。かーいー。とか、なにが、かーいーかわからない。 ところどころ、メジャーな単語混ざってます。 ダンシとか。発音は比較的正確かな。 ごにょごにょ最期のとことかなにいってるかわかんないけど、 一部日本語あってる。でもほぼ全部間違ってる。

rodste
質問者

お礼

間違っている、ということで 笑ってしまいました。 でも、私よりも話せるし、こんな芸人にでもできるなら、私にもできる!!! と 逆に思いました。

その他の回答 (1)

  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.2

発音はまあまあきれいですね。 で、日本語訳を聞いてからもう一度中国語を聞くと、中国語でどういう単語を言ったかはわかりますが、単語の使い方がほとんど不適切ですね。 「日本人が間違って言いやすい中国語」という感じでした。 私も中国語をしゃべるときはこんな表現をしがちなので気をつけねば、と思いました。

関連するQ&A

  • Gacktって

    Gacktって北京語得意なんですか??? YAHOOのニュースのところで 昨日中国で行われたコンサートの記事を見ていたら 「北京語が得意で参加を熱望したGackt」 って書いてあったんです。 初耳なんですけれど・・・教えて下さい。

  • 日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが?

    日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが? 日本と中国は距離も近いし、顔も似ています。 それなのに言葉(発音)が全く異なります。 日本語と韓国語の発音は似ていると思います。 何か歴史的な原因があるような気がするのですが

  • 中国語での発音

    こんにちは。 私は、近々数人で中国にいくのですが、中国語では日本人の名前も中国語読みすると聞いたので、自分たちの名前の漢字の発音を調べてみました。しかし『毅』という1字だけどうしてもわかりません。誰か教えてください。声調もわかるように書いていただけるとうれしいです。

  • 中国語で「らしさ」はどう訳せばよいですか?

    「らしさ」に当たる適切な中国語がなく、中国語訳に困っております。 日本語では「自分らしさ」「~さんらしさ」「ソニーらしい製品」「あなたらしいですね」 などなど「らしさ」を普通に使いますが、いざ中国語訳となると詰まってしまいます。 何卒ご助言願います。

  • 日本語と中国語について

    日本語と中国語について、漢字や発音で何が違いますか?

  • 中国語に於ける日本人の名前の読み方

    中国語のラジオ講座などで、何時も不思議に思うことがあります。それは、日本人の名前を中国語の発音で 読むことです。日本人の名前は飽くまでも日本語なので”日本語的に発音するのが当たり前”と思います。何方かご説明頂けませんか?

  • 中国語の話し方

    職場に中国人がいて その人との会話で困っています。インターネットとかでいろいろと検索してみたのですが、難しすぎて・・・・ ちょっとした単語とかを話すのに 日本語で読み方を書いてくれているサイトとかは ないでしょうか。日本語にはない発音がたくさんあるのは わかっていますが・・・・

  • 中国語でアルファベットの発音

    ABCを日本語ではエービーシーと発音しますよね。中国語ではどうでしょう?ピンインの歌のようにアーベーツェデーエーエフゲーハーイージエケーというように発音するのでしょうか?電話をかけて自分のアドレスを告げるときにどう言えばよいか知りたいです。

  • 中国語と発音が同じ日本語

    中国旅行を考えています。 中国でも通じる日本語(というか発音が同じもの)をお教え下さいませ。

  • 韓国語より中国語の発音の方が・・・難しい?

    前述した通り、 私は今、韓国語と中国語を同時に 学習していますが、 最近、感じることは 韓国語はある程度、 発音が分かって話すと発音の間違いに 特に問題はないと 言われますが、 中国語の場合、単音なら 綺麗に発音できるのに、 単語や文章で繋がると、 繋がりによっては この発音がおかしいと言われ、 正直、なぜこの部分の発音が おかしいのか分からないと思うところも あります(声調でははなく、繋がりの部分等・・・)。 それで思ったのですが、 韓国語の場合は、 基礎的な発音が出来ると、 それから多少正しい発音ではなくても 通じるのに対して、 中国語は細かく一つ一つ発音しないといけない(勿論、声調があるから 意識しないといけないですが)のかと思うと、 まあ、だいぶん矯正できましたが、 かなり難しく感じてます。 やはりそういうものなのでしょうか? 確かに日本語も多少、違っても通じますから。 尤も日本語は発音自体もかなり少ないですから。