• ベストアンサー

中国語に於ける日本人の名前の読み方

中国語のラジオ講座などで、何時も不思議に思うことがあります。それは、日本人の名前を中国語の発音で 読むことです。日本人の名前は飽くまでも日本語なので”日本語的に発音するのが当たり前”と思います。何方かご説明頂けませんか?

noname#111031
noname#111031

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.3

ラジオ講座など学習の場で日本人の名前を中国語の発音で読むのは、漢字を知っている日本人にとっては 「漢字の発音を覚える」 という意味もあるのだと思います。 いろんな日本人の名前を中国語読みすることによって、いろんな漢字の発音が覚えられるというメリットがあります。 学習が終わって、実際に中国語で会話するときには、自分やその他の日本人の名前は日本語読みの発音でもいいと思いますよ。 ただし、中国のテレビ・ラジオでは日本の人名地名は中国語読みします。 なのでこれらの中国語読みを知っていないと困る場合もあるでしょう。

noname#111031
質問者

お礼

有難うございます。 あなたの名前を中国語式に目の前で言われたら 如何感じますか? 私だったら、残念ながら 訂正しえ貰います。ですから、中国人の方には 中国語式で呼びかけたいと考えております。ドイツ人には”ドイツ語的”に呼びかけますね、きっと。

その他の回答 (3)

  • anhuiboy
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.4

 中国では日本どころか他のアジアや、欧米の人名地名に原則として漢字を当てて中国語読みします。  日本でも欧米の人名地名を不正確と知りながらカタカナで当てて読みますし中国の人名地名も日本語読みしてますからお互い様でしょう。  

noname#111031
質問者

お礼

不正確ながら日本人としては”現地語に近い”言い方をしているつもりでは?  また、欧米人の名前のことですが、中国語には日本の片仮名に相当する文字がありませんね。従って、言語に近そうな漢字を使っているだけでは、と思いますが。違いますか?

  • rivers
  • ベストアンサー率44% (29/65)
回答No.2

ラジオの件についてはわかりかねますが、一般的に日本のテレビやラジオでは中国人の名前を現地読みではなく音読みしますよね?(何故か韓国や朝鮮は現地読みに近いですが)それと似たことではないでしょうか。 あと、外国語を習い始めて、一番取っつきやすいのは自分の名前、ということもあるのではと思います。

noname#111031
質問者

お礼

早速の回答有難う御座います。確かに日本では中国人の名前を昔からの慣例でしょうが日本式音読みをしますね。それを日本語の出来る中国人が聞いたらどんな感じがするのでしょうか? 私が変だと感じたのはテレビの中国語講座で生徒役の日本人に、自分の名前を中国語読みをさせていることなのです。私だったら、英語でも、ドイツ語でも”ちゃんとした日本語”で自分の名前を言います。中国語でも100%”そうしするでしょう。”絶対に中国語ではなく”日本語”だからです。ですから、出来たら、中国人のひとの名前は中国語中に使うのならできるだけ”中国語”に近い読み方をするよう心がけたいと思っています。残念ながら、中国語は出来ません。

noname#142909
noname#142909
回答No.1

ではあなたは ニュース等で中国人の名前を日本語で読む事に違和感を覚えますか

noname#111031
質問者

お礼

ご回答有難う御座います。 韓国/朝鮮の場合はカタカナで現地語に近い言い方に変わって来ていますね。何故なのでしょうか? 中国人もそうすればいいだけです。慣れれば別に変に感じなくなるでしょう。あなたは、ご自分の名前を違う風に読まれたら如何思われますか、経験がありますか?私の学生時代の友人で”李”さんという人がおりました。我々は”リー”さんと呼んでいましたが本当は”イー”だよと言っていました特に嫌がったのは、外国人の教師が"ri-"のように発音ことでした。

関連するQ&A

  • 韓国、中国人の名前の日本語表記と発音

    一昔前は韓国人の名前は日本語発音でした。何時からかわかりませんが、韓国語発音になりました。よく覚えられません。これに対して中国人は日本語発音で呼んでいます。習近平さんは しゅうきんぺいと呼んでいます。何故なのでしょうか。また韓国、中国では日本人の名前を日本語発音でよんでいるのですか。山田はやまだと発音ですか。教えてください。

  • 中国語の発音に関してアドバイスください。

    NHKのラジオ講座や市販教材などを使い、独学でぼちぼち中国語を数年(・・・も)勉強している者です。 今ラジオ講座の応用編では、講師が生徒に中国語の授業をするような形態のレッスンを行っていて、途中生徒さんがテキストを音読し、講師が逐一発音を直すというのが従来のラジオ講座と違ってとても面白いです。 結構できる生徒さんなのに、曖昧な発音をしていて注意を受けることもあって新鮮な驚きです。 私は音読が好きなので、よくテキストを読むのですが、自分の発音を振り返ってちょっと不安になりました。中国語は漢字だから日本人は音をないがしろにしがちとはよく言われることですが、私自身、四声をちょっと間違えて覚えていたり、読みながらいつの間にか発音が変っていたりしているところがあると思います。 そういうことを念頭に置いて発音を確かめながらテキストを読み直すと、やはり怪しいままの単語がありました。 それで本文の単語全てのピンインを書き出し、確認しなおしました。 ここで疑問なのですが、中国語の場合、どの程度きちんと発音していないといけないものなのでしょうか。やはり新出単語のたびに、全て完全にしておくべきなのか、途中ちょっと四声が違っても会話の流れでわかるからそこまで神経質にならなくてもよいのか。 (でも検定試験を受ける場合には、発音がきちんとピンインで正確に把握できてないと答えられない問題もありますね) 英語で考えると、単語のイントネーションやストレスの位置などが間違っているのはいけないけれど、日本人にとって難しい全ての母音を細かく正確に発音しなくても何とかなってしまうような気がします。 (もちろん正確なのに越したことはありませんが) 中国語の場合は発音においてどのような考えで臨めばよいでしょうか。 まるきり初心者のような質問で申し訳ありませんが、 アドバイスいただけると嬉しいです。

  • 中国人の名前がいまだに日本語読みなのはなぜ?

    タイトルのとおりです。 というのも韓国人や北朝鮮人はちゃんと自国語の発音になってますよね? (例えば「キム・ジョンイル」とか「キム・ヨンサム」など) ところが中国人はいまだに日本語読みが通用しています。(コ・ヨウホウ,コ・キントウなど) これには理由があるんでしょうか? それと一番の疑問なのですが,人の名前とは唯一無二であり,世界中どこへいってもその読み方(呼び方)であると思うんです。 芸能人が海外へ行って「私の名前は○○語でこう発音します。」とか言ってるのを聞くと「あんたの名前はどこへ行っても○○だろうが!」って思ってしまいます。 これについてもどう思われますか?

  • 中国語で何と言いますか?

     1,授業中、先生が「プリントを配ります。」は、中国語で何と言いますか?  2,「ラジオの中国語講座」「ラジオ放送局] は、中国語で何と言いますか?

  • 日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが?

    日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが? 日本と中国は距離も近いし、顔も似ています。 それなのに言葉(発音)が全く異なります。 日本語と韓国語の発音は似ていると思います。 何か歴史的な原因があるような気がするのですが

  • 日本語と中国語について

    日本語と中国語について、漢字や発音で何が違いますか?

  • 中国語の習得なのですが、私は日本語と英語の教師なのです。

    中国の大学で英語と日本語を教えて9ヶ月。中国語を使って授業はしないので、自分の生活に必要な程度の中国語しか身についていません。読み書きはどうにか、でも外で実際に使うと通じなかったり、まるで聞き取れなかったり。毎日がため息です。テレビやラジオも活用しますが、単語しか耳に入りません。字幕がでると、それに頼ってしまってだめですね。「中国語は発音に始まって発音に終わる」という意味がわかってきました。どうすれば、聞くことと話すことが上達するでしょう。生徒は専攻によって日本語か英語を練習したがるので、私の中国語の練習相手にはできません。

  • 中国語での発音

    こんにちは。 私は、近々数人で中国にいくのですが、中国語では日本人の名前も中国語読みすると聞いたので、自分たちの名前の漢字の発音を調べてみました。しかし『毅』という1字だけどうしてもわかりません。誰か教えてください。声調もわかるように書いていただけるとうれしいです。

  • 初めての中国語の勉強方法

    暇なので、最近興味が出てきた中国について知ろうと思い、NHKラジオの中国語をやろうと思います。期待を胸に買ったテキストを眺めると、漢字の文は、月~木の基本編はもちろんですが金、土の応用編でも、発音記号が併記されていて、耳に頼らずについついそっちを見てしまいます。 中国語の勉強方法として、それで大丈夫でしょうか。 発音記号を塗りつぶして、漢字を見ながらがんばって聞いたほうがよくないですか? NHKラジオの英語講座では、テキストを見ずに耳で聞き取りましょう、と指導されているので、気になりましたが、考えすぎですか? よろしくお願いします。

  • 中国語と発音が同じ日本語

    中国旅行を考えています。 中国でも通じる日本語(というか発音が同じもの)をお教え下さいませ。