• 締切済み

何度もすみません。

何度もすみません。 こちらの文章の翻訳を宜しくお願い致します。 i want to friendsip with you .becaus your verry nice and lovly gril..so i like to you.,,you want to firend sip with ?me ?

みんなの回答

  • para3gathi
  • ベストアンサー率48% (826/1711)
回答No.2

告白の言葉として訳せば次の様に訳した方が良いでしょう。 「あなたとお付き合いさせて欲しいんです。だって、あなたと手も素敵で、それに可愛らしい。好きなんです。あなたはは私とお付き合いして下さいませんか?」 インド人なら分らないでもないです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ZOOT
  • ベストアンサー率35% (175/495)
回答No.1

その方がどこの国の方かわかりませんが かなりテキトーな英語ですね。笑 「あなたとお友達になりたいです。 なぜなら、あなたはとても素敵ないい人だから。 あなたは私とお友達になりたいですか?」 ということが言いたいのだと思われます。 文法もスペルもめちゃくちゃですが 気持ちはとてもよくわかる文章ですね♪ しかしお二人のコミュニケーションは かな~り難題ですね。がんばってください。

paprika0401
質問者

お礼

ありがとうございます(;_;) とても助かりました。 そうなんです、かなり適当な英語でスペルとかたくさん間違えているせいか、翻訳サイトでも訳せず。。 ちなみにインドの方です。。 私も英語が苦手なので、本当にメールの返信に苦戦してます。 わたしがあまり英語がわからないのを知っているはずなんですが、やたらと英文でメールを送って来られるので困ってます。 今回は訳していただいて本当にありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語 通じますか?

    I want to sell your products at our store, so I would like to do business with you. Please tell me the conditions.

  • 簡単な英語ですが、翻訳をお願いします。

    友人が外国人の友人から送られてきたメールらしいです。 私は英語が苦手でして・・・ わかりやすい翻訳をお願いします。 I had a feeling there was something you were not telling me i like you and want to be your boyfriend. i hope you are done with your boyfriend. i wish you would have told me. we can talk more about it when i see you. 翻訳サイトでは、直訳の文章でしか出てきませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳をお願いします!

    英語の翻訳をお願いします! 今英語を勉強中で、海外の人とメールのやりとりをしてるのですが、いただいた文の意味が理解できません。 以下を翻訳できる方お願いします。 --------------------------------------------- Now I go to sleep but I see your message so I want to answer you. I'm happy to have to do your meet =) I want to say to you "Have nice day and enjoy it even if it's a little hard" =) I send you my happyness and I hope who you become happy =) Latter I send you an other mail. --------------------------------------------- よろしくお願いします。

  • 翻訳のお手伝いお願いします。

    和訳したい文章は以下の分です。 I like fate. It brings surprises and new experiences. Like you. You are so very nice and we were lucky to get to spend some time with you. Everyone thought you were amazing! 相手がなにを言いたいのかは分かるのですが、 直訳風になってしまいます。 どなたか砕けた文章(?)での日本語訳を 教えていただけませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英語の得意な方翻訳していただけませんか?

    2年ほど親くさせて頂いている男性からメッセージを頂いたのですが 当方非常に英語が苦手な為 翻訳できる方、翻訳のお手伝いお願いします。 (翻訳ソフトですと文章がはちゃめちゃで判りづらかったので・・・) Dear ○○ darling thank you for spending so many great moments with! for laughing with me, teaching me japanese, spend your free time with me, waiting at the station when i was late. playing games together and let me win! and thanks for loving me! i wish you a great year in 2015, may all your dreams come true! i am looking forward to spending many happy hours together! I love you ○○!

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません(恋愛の英語)その2

    訳していただきたい文章(特にわからないところ「that way ][will like]の意味) -------------------------------------------------------- [i will like to say that i love you but i think i cant say i love you (中略) love its like but with more fealings(中略) i will like to see you ,each time i wake up so that way(中略) i will like to be at your side everyday and be there with you when you need me」 ---------------------------------------------------- たびたび彼はi will like ・・というフレーズを使います。 大意ではわかりますがこれは現実には無理だと言っているのでしょうか。 英語のできるかた意訳でも良いので教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • この英語がうまく訳せません。修正や解答お願いします。

    外国人の人とのメールでよくわからないヶ所があります。訳をみていただきたいのですが、お願いします 1 I really like Okinawa, the sea out there is so nice and beautiful... 私はほんとうに沖縄が好きだ。海以外?はとてもよくて美しい。 2 but it tok me some time to get use to the different foods in Japan...but now I like the food very much. しかし日本の食べ物… 3 So I wonder do you thin you will ever come to America again?? わかりません 4 I hope to come to Japan again, and if we talk a little more maybe I can come and see you??well if thats O.k. with you. わかりません… 5 So have you ever talked with American Guy before...you seem like a really nice girl, glad to have meet you. まえにアメリカ人とはなしたことある? あなたとてもいい感じの女の子だから あなたとしりあえてうれしいよ 以上です お願いします。

  • お悔みの言葉を英語で書く場合

    お悔みの言葉を英語で書く場合 We are so very sorry to hear about your loss. We were disturbed and saddened by the untimely death of Naomi. Our thoughts are with you and your family at this most difficult time of loss. We would like to offer our deepest sympathy. お悔みを英語で書く場合は、個人が書いても複数系WEから書くのでしょうか? I am so very sorry...., I was disturbed and.... My thought is with you and..., I would like to offer.... では、おかしいですか? あと3番目の文章にyou and your family ではなくて、個人名を入れるのっておかしいですか? 友人の家族(親、彼氏、子供達)みんな知ってます。 やはり形式的な文章だから、you and your family の方がいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    友達とメールのやり取りしてるのですが和訳がわからないので教えてください お願いします 「so if i like you that you will like me?」 「it is just a guess. so i think your last girl friend purpose you first. your nice & look good that i think why girls like you」

  • 英語が得意な方、和訳お願いします!

    英語が得意な方、和訳して下さると助かります。 baby in a few more days we get to see each other. i know how it is to have hard times and how important it is to have a great support system so you wont let it slow you down or bring your feelings down. i know your friends are there for you when you need them but there are situations where you need to handle on your own. i want to always learn how to change your mind and help your feel positive in your life. i want you to feel like you are growing all the time. i know that what is not growing is dying and when you feel like that you can't help but wonder what is the meaning of your life? when you feel like you are growing, you never want to die; you just want to live forever. feel like yelling out "i love my life" . that is what i hope i could be for you. make you feel and scream out " i love me life". i wont give up on you! i just want you to know that! with or without me i only want you to be happy!!! 長文でお手数おかけしますが、宜しくお願いします。。

日経新春杯の予想と重馬場対策
このQ&Aのポイント
  • ロバートソンキー、プラダリア、ヴェローナシチーが注目馬。ヤマニンゼストとヴェルトライゼンテも一考。馬券は印上位3頭を狙い、ハヤヤッコとサンレイポケットをヒモに。
  • ロバートソンキーは中京、距離、渋馬場に適性があり、プラダリアも渋馬場を得意としている。ヴェローナシチーは軽量で注目され、ヤマニンゼストとヴェルトライゼンテも実績があり一考される。
  • 馬券の買い方は印上位3頭を狙い、ハヤヤッコとサンレイポケットをヒモに。重馬場対策としてモズナガレボシも視野に入れる。馬場状態に注意しながら的確な選択をすることが重要。
回答を見る