- ベストアンサー
訳と説明をお願いします
簡単だとは思いますが、私には訳せないので 下の文の訳をお願いします For Tom and Ken, who took the trip with me. ここで出てくるForとwhoの意味が良く解りません whoは関係代名詞で私と旅行へ行ったのはTomとKenだという事を言っているのでしょうか? ここで使われているForの意味も良く解りません よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは for で、献辞の形を取っています。 言い換えればトムとケンに上げる、本とか、抜き刷りとか、写真とかに書く形を取っています。ですから日本式に言えば「鈴木太郎さん江」みたいな 「江」に相当する for です。 who は、追叙的に使われた関係代名詞で、「私と一緒に旅をした」トムさんとケンさんに捧げる、と言った解釈が成り立つと思います。
その他の回答 (1)
- tk_magik
- ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1
これは何に出てきた文章なのでしょうか・・・・? 本か手紙かなんかだと思うのですが・・・・ おそらくFor=Toで、「TomとKenに(この文章が書かれた何かを)捧げる」という意味だと思われます。 whoは関係代名詞でTom and Kenに掛かっています。 参考になれば幸いです。
質問者
お礼
回答有り難うございました
お礼
度重なる回答有り難うございました