- ベストアンサー
英語の字幕しか出ないドラマで困っています
麻薬の取引場として有名な場所で、 ちょうど警官があやしい車を止めました。 運転手はしらばっくれていましたが、 警官がフロアマットの下から薬を見つけました。 容疑者と警官のやりとりがさっぱりわかりません。 A)犯人 B)警官 A:I told you the truth. Only reason why I tried… …is because…because of what I had. B:Right. A:I was hesitant to say anything because instantly I think, maybe I can get away with this. And I have nothing. I don't have girlfriend to call. All I have is something I want to go get. That's what I do. When you're on the streets... that's what you'll do. I've been people like that. B:you have a stronger constitution than that. And I hope you prove me wrong because if I see you out here... nine times out of ten you probably will go to jail if you're out here trying to buy drug. Aが言いわけっぽいことを話していて、 警官はなにか諭すような感じで話してるのかなと 思うのですが、細かいところがわかりません。 警官は一応男の言い分を聞いていてような感じで、 でもこの場所で捕まった人は大体本当に麻薬をやってて 刑務所に行くことになる、といっているのかなと思うんですが…。 どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A: もう、本当のことは話したよ。ただ、逃げてみようかなあ なんて思ったのは……あれを持ってたから…… B: ああ、わかってるよ。 A: 言葉が出てこなかったんだ。これ持って逃げられるんじゃ ないかって考えが浮かんだものだから。 おれには何もない。電話をかけるオンナもいない。買いに いきたいと思うものがあっただけだ。だから買いにきた だけさ。あんただって職を失ってみろよ……同じことを するさ。おれはずっとそんな人間だったんだ。 B: あんたはそんな弱い人間じゃない。おれの間違いであって ほしいよ。目の前で逃げられりゃ、十中八九、あんたを ムショにぶち込むことになるんだから。ここから逃げて ヤクを買いにいこうとされればさ。 警官は人情にながされそうになりながらも、職務を果たそうと している感じでしょうか。
その他の回答 (1)
直訳か意訳か異訳かは分かりませんが I was hesitant to say anything because instantly I think, maybe I can get away with this. 私は、真実を言うことをためらった、と言うのもすぐに考つくことは、何とかこの場をしのげるだろう。 And I have nothing. I don't have girlfriend to call. 私には何も無い。電話をする彼女もいない。 All I have is something I want to go get. 私のできることは何かがほしければ取りに行くことぐらい。 That's what I do. だからそうする。 When you're on the streets... that's what you'll do. I've been people like that. あんたが同じ立場であれば・・そうすると思う。私はそんなアホな奴なんです。 you have a stronger constitution than that. お前は、そんな奴らより強い気質があるように見える And I hope you prove me wrong because if I see you out here... 私は、お前が私が間違っていると証明をすると望むが、もっとも此処以外の場所で会ったとしたらではあるが・・・ nine times out of ten you probably will go to jail お前は十中八九刑務所に送られるだろう。 if you're out here trying to buy drug. もしお前が此処に麻薬を買いに来ていたのであれば。 意味がとおります?
お礼
意味とおります! ご回答ありがとうございます。 話の流れがわかってきました! >私はそんなアホな奴なんです。 ↑ この1文、好きです…。 1文1文に訳をつけてくださってありがとうございます。 お知恵を貸してくださって感謝します!
お礼
わかりやすい訳を教えていただいてありがとうございます。 このままtkltk73さんの訳がドラマについてても 大丈夫な感じです! 大体こんな感じかなーと思ってた自分の解釈と 全然違っていました。 英文と教えていただいた訳を照らし合わせて 勉強しようと思います。 どうもありがとうございました!