- ベストアンサー
私の日本語のチェック、お願いします。
日本の会社に就職しましたchasedreamです。将来ずっと日本で働くつもりです。よって、ネイティブの日本語をしゃべりたいです。今は日本語を猛勉強しています。今日自分の身の回りの事を以下のように日本語で書きだしました。チェックをお願いします。 一つ、「時間マネジメントをきちんとしなかったことで、無駄な時間を過ごしました。」 一つ、「UFOキャッチャーがもともと苦手ですが、「自信を持って」と自分に言い聞かせながらやってみると、本当に景品をゲットできました。」 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
pu2pu2補足です。 先の回答で未だ気になっていた事が有ったのですが、書きそびれたので追加です。 (1)《マネジメント》と言う言い方は、ビジネス面に於いては普通の言い方ですが、老若男女一般的に通用するのは《時間管理》だと思います。 その場に応じて使い分けたら良いと思います。 (2)《本当に》の有り無しどちらが良いかですが‥ 《自信を持て!》と言い換える事で、むしろ有った方が状況が生きてくると思います。 「やったぁ~! やれば出来るじゃん!」 と言う達成感の喜びが伝わって来ます。 文章のみならず日常の言い回しでも、人それぞれの個性が有りますから、それほど厳密に考える必要は無いかと思います。 質問者様の日本語、お世辞ではなく本当に、人に添削を頼む程不完全なものではありません。 日本人相当です。
その他の回答 (2)
- pu2pu2
- ベストアンサー率38% (590/1513)
前回答者様とは多少意見が違うのですが‥ 「自信を持って」を 「自信を持て!」 と言い換えるだけで前後の繋がりは自然になりますから、他は訂正の必要は無いかと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます! 確かに「持って」を「持て!」と言い換えると強い感情が出ます。これはまさに私が表現したかった気持です。私もここはなんか弱いなと思いましたが、うまく表現できませんでした。ご訂正ありがとうございます!
- 49400489
- ベストアンサー率50% (1/2)
1について 時間マネジメント=時間管理とも言えますが、日常的に使う言葉としては問題なく伝わります。 2について 「UFOキャッチャー『が』もともと苦手ですが」=「UFOキャッチャー『は』苦手ですが」 これで良いとおもいます。 「自信を持って」と自分に言い聞かせながらやってみると、『本当に』景品をゲットできました。」=「自身をもってと自分に言い聞かせながらやってみると、景品をゲットできました。」 で良いと思います、『本当に』を入れてしまうと『誰か』から「自信を持てば絶対に取れる」と言われたようにも感じてしまいます、『本当に』を活用する場合は「自信を持てば取れる、と自分に言い聞かせて」にすると読みやすくなるかと思われます。 母国語を学んで頂ける事は私達日本人にとっても喜ばしい事です、頑張ってください。
お礼
「本当に」という3文字だけを付けるかどうかで、ニュアンスにはこんなに差が出るとは驚きです。詳しくご回答くださり、ありがとうございます!すごくうれしいです。まだまだ勉強不足ですが頑張ります!
お礼
丁寧に答えていただいて、ありがとうございます。 日本語能力について、いま日本の企業で働いて家族に飯を食わせていきますので、仕事上日本の方と変わらない「ネイティブ」を目指しています。細かいところこそ「ネイティブ」かどうかの分け目になりますので、まだまだ不十分です。また、ここで書いたものは、全部辞書などで調べてから書いたもので、日常生活で同じレベルの日本語をすぐに口に出せるわけではありません。ますます頑張っていきます。でもpu2pu2様のお言葉ですごく自信がつきました。ありがとうございます。