• ベストアンサー

英訳

今日あなたにそれのやり方を教えた人は前回私を教えた人でした。 the person who told you how to do it todayhad taught me last time 間違いがあれば教えてもらえませんか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kacashi
  • ベストアンサー率50% (67/134)
回答No.2

意味としては、間違ってないと思いますよー。 The person who told you how to do it today also taught me before. と言い換えてもオッケー。 ただ、もし、会話で同じコトを伝えようとしているのなら、短く切ったほうがわかりやすいかもです。 The guy/lady who taught you how to do it today...he/she was the one who taught me the other day. とか。

noname#106755
質問者

補足

解答ありがとうごさいますo(^-^)o ここでは順序があきらかだから過去完了を使わなくてもべつにいいんですよね?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

The person who told you how to do it today had taught me last time  でいいと思います。  

noname#106755
質問者

お礼

ありがとうごさいました(^_^)v

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳が正しいかどうかを確認してもらいたいのですが・・・

    「もしあなたが、時には努力してもそれが実らない時があると教えられたとしても、それは間違ってる。仮に本当だとしても、努力した人が報われるとは限らないけど、報われた人は皆努力しているので、それを信じるべきではない。」 を下のように英訳しました・・・。間違いを教えてください。また、不自然な英語のようなので、模範解答も教えてくれると嬉しいです。 If you told that you even if you try harder, you will meet with a moment that you can't make it you shouldn’t believe it,it is wrong. If it is true you shouldn’t stop your effort because all rewarding people were making an effort though the person who made an effort was not necessarily rewarding.

  • 英語の訳

    who do you think told me so? 役をおしえてください。

  • 英訳をお願いします。

    内容は、通販です。私に非があるので、それを察して英訳していただければと思います。 宜しくお願いします。 OMG I paid 12 days ago and you did respond right away after my payment, how come it took you so long for you to ship them.You should have told me earlier, do You know the feeling of checking mail box one time after another and not getting anything?!

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。 「お金ないの?大丈夫?ちゃんと食べれてる? この前、飲みに行ったときあなたにおごってもらってし、 体のことも心配だし、ご飯ぐらいあたしがおごるよ~。 今日の仕事の後でも明日でもいつでもいいから会えないかな?」 という文なのですが、自分なりに訳すと 「do you have a lack of money? are you ok? do you eat? you treated me the last time we went drinking and i'm concerned about your health so i wanna treat you this time!! can i see you after your work today or tomorrow or soon?」 だめなところがあったら直してください。 お願いします。

  • 和訳お願いします。(英語)

    (1)what kind of people do you like to meet? why? (2)who is the most interesting person you have ever met? tell me about it.

  • コンマの必要性に関して

    平素よりお世話になっています。 以下、よろしくお願い申し上げます。 The man who had saved me from the gang ,  and had taught me how to escape. という英文なのですが、こういう英文って、コンマと2回目の hadを省略して The man who had saved me from the gang and taught me how to escape. ではダメなのでしょうか???

  • 間違い直しお願いいたします。

    自分で合ってるのかよくわからないので間違い直しお願いいたします! できるだけ、ネイティブが使う言葉に直していただきたいと思っております。 None butを使った文 None but studying English was made me happy. 英語学習は私をハッピーにしてくれる。 My plan always spoil because of internet. 私のプランはいつもインターネットのせいでダメになる。 it was contain ather mean that he told you. 彼が言った言葉にはほかの意味も含まれている。 I have neber met another person like him who can speak 6 languages. 私は彼以外6ヶ国語しゃべれるような人にはあったことがない。 Which class do you belong to? あなたはどのクラスですか? よろしくお願いいたします!

  • 至急、英訳をお願いします。

    Do you have time to be with me when I'm there? Where do you want to bring me to?

  • 英訳お願いします

    ネイティブとの会話です。 会う会わないともめてた前後のメールです。 なんだかショックでうまく訳せないのでよろしくお願いします。 (1) 私:今日本当に私と会いたいの? 相手:Every time I ask you where to meet or anything that would actually result in meeting we get back here. We should have moved on from whether we want to meet a week ago, but here we are. I guess I feel like you're trying to trap me into something when I don't know you. (2) 私:昨日私と会いたくなかったのを知っている 相手:It's not like I never wanted to meet up you just ask me if I "really" want to. I'm not like dying to, I just thought it could be fun but you pressurize it :( (3) 私:だからやっぱり私と会いたくなかったんだ 相手:You're accusing me of "not wanting to" when I told you I wouldn't know what I thought except in person. 英語に詳しい方のみ回答をよろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    以下の日本語を英語で友人との会話イメージでの話し方を教えてください。 ※通りにというフレーズのナチュラルな表現を教えてください。 最後に会ったときに教えてくれた英語の学習方法を、言われた通りにやっていますよ。 自分なりには I've done a way to study English which is as you taught me when we met last time. 初心者で自信ありません、語順も含めアドバイス願います。 ナチュラルなフレーズを教えてください。