• ベストアンサー

「英文校正」の英訳を教えてください

英文を英語の文法をチェックする専門家に見せて直してもらったころを、日本語では、 「英文校正を依頼する」 と言いますが、英語ではどう言うのが適切なのでしょうか? 「英文校正」という熟語は無いようなのですが、例えば、 The grammatical mistakes have been corrected by professional で通じますでしょうか?もし正しい、もしくはより自然な表現があれば教えてください。どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.1

スペルミス、文法のミスを校正する作業のことをproofreadingといいます。 英文校正を依頼する、のであれば単にrequest for proofreadingでよいのでは?

knock123
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

その他の回答 (1)

noname#111031
noname#111031
回答No.2

”校正”を英語では”proof reading"と言います。これではだめなのでしょうか?

knock123
質問者

お礼

#1の方が書いてくださいましたが、日本語で「校正」を依頼される場合、誤植のチェック作業を差していたので、文法のチェックという意味は含まないのかと思っていました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう