• ベストアンサー

確信が持てません 教えてください

The murder weapon, she's using it out in the open for all the world to see, not something I would do. 文中の「I」も殺人者で、殺人者が殺人者について語っている文です。 「凶器は、彼女が表で使っていて世間の目にさらされているものだ」 以降があやふやです。 俺の(凶器)とは違う。 俺とは、やり方が違う。(俺は凶器を人目にさらしたりしない) どちらの意味でしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 直訳すると「人殺しの道具は、世間の誰もが見えるように、彼女おおっぴらに使ってるけど、それは私のすることではない」でしょうか  まあ、彼女は、人前でガンを公然と使うが、私はそんなことはしない、という意味ではないかと思うんですが。 質問者さんの、あとの意味で正解です。do が決め手です。

erika999
質問者

お礼

遅い時間に回答してくださってありがとうございます。 「doが決め手」、そうですね! そこで判断できるんですね。 自分じゃ気づかなかったです。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • sounds like

    下の文でわからないことがあります。 あなた、ひょっとして○○するのを忘れたんじゃない? というのを受けた答えで that sounds like something I'd do. 僕ならありえるな という英文があります。 このsounds like は ~ようだor~のように見える という感じの訳だと思います。 それで質問なのですが somethingの訳というのはどのようになってるのでしょうか? また I'd doの間に関係代名詞が省略はされていますでしょうか? もし、されていなかったら、I'dが文末にあるのが理解できません。 この I'dは I would の略と考えておりますが ありえるなあ→あるかもしれないなあ という感じに遠まわし?(推測)のために過去形のwouldが使われているのでしょうか? どなたか解説をお願いします。

  • 助けてください!

    おはようございます! 簡単な文章なのですが、OPENの意味がイマイチ掴めないので、どなたかご教示願えないでしょうか? I wanted to see/hear if you would be open to A using your image? 私のイラストをAという会社が使いたいそうで、上の文章をメールで送ってきたのですが、訳は 「私は、Aがあなたのイメージを使用することを認めるかどうか確かめたいのです」 ぐらいの意味で良いのでしょうか?openがよくわかりません。 大変初歩的な質問ですが、教えていただけると幸いです。どうかよろしくお願いいたします。

  • NAHKIの曲名を教えてください

    20年ほど前に聞いた、日本人レゲエ歌手のナーキの曲で、女性とのデュエットです。 "all of me why not take all of me can't you see... "と女性が歌っている曲です。 I'll do itやSomething special ではありません。 どうしてもまた聞きたいので、曲名をご存知のかたいらしたら、教えてください。

  • "do you mind if" に対する回答

    ”Do you mind if I ask you something?” と質問されたので、 「はい、いいですよ」と答えたいのですが Sure ですか? それとも、No, not at all. とか No, I don't ですか?

  • どなたか翻訳をお願い致します。

    どなたか翻訳をお願い致します。 "That sounds awesome! I hope I get to see something just as cool when I go to Japan in November. " どの様な意味になるでしょうか? また文中の"as"はどのような意味で使われてるんでしょうか?どうぞよろしくお願い致します。

  • notの作用域について

    Teenagers do not see a murder on TV and feel encouraged to knife someone as a direct result. よく質問で出てくる文ですが、自分の質問もnotの作用域についてです。 私はこの文を以下のように訳してしまいました。 「十代の若者はテレビで殺人を見ないし、そしてその直接の結果として誰かをナイフで刺そうと思ったりはしない」 つまり、 do not see~ and (do not) feel~ と考えたのです。 andを挟んで、両方の動詞に do not がかかるということは分かったのですが、結局、構文と意味のとらえ方を間違えてしまいました。しかし、解説を読んでも、今一つ、すっきりしないのです。 もちろん、意味的におかしな訳であることは分かります。ただ、自分の構文のとらえ方が、どこがどう違うのかが、いまいちピンと来ないのです。 参考書には do not (see ~ and feel ~) という構文を取り、意味は「十代の若者がテレビで殺人を見てその直接的結果として誰かをナイフで刺したくなるということはないのだ」と書いてありました。seeとfeelの意味を取ってから、notをかけるのでしょうか。 なんとなく分かったような、分からないようなもやもやした気分で、どうもピンと来ません。それは一つには、notの作用域という個所がよく分からないからだと思います。 どなたか、notの作用域についてのご説明を願えないでしょうか。そしてまた、notの作用域のご説明をふまえて、この英文の構文のとらえ方と訳し方のご説明を願えないでしょうか。 どうかよろしくお願い致します。

  • worldにつける冠詞

    All of us would like to see the world in which we don't have war or hunger. という文章で、間違い探しをする問題ですが、答えが the world のところになっているのですが、なぜかがわかりません。”戦争や飢えのない世界”というのは、a world にするべきなのでしょうか?教えてください。

  • 会話文、英語

    英語の会話文で適切な英語の表現を考える問題なのですが、迷っています。 A: Hi, do you have anything specific to do tomorrow? B: Not really. ( ) A: Year, I wonder if you would like to go to see a film or something. Why?系統のもので答えればいいかなぁと思っていたのですが、 解答例はDo you?となっていました。 Year で答えられているので、do you? やdo you have any plan?等で返す方がいいのでしょうか。 特に単語数などの指定もなく困っています。 ご意見をお聞かせください。

  • どのように訳したらいいでしょうか

    (誰も私を好いてくれないという文脈)Anytime I speak out loud, I see people get a look on their face like “This woman has something wrong with her.” I used to speak passionately about my everyday experiences and how I related to the world, but after I turned 29 that talk became unacceptable, every conversation is now “Who do you know?” and “What do you do?” I have had several major social upheavals over the last 20 years where it seemed one sort of “alpha” type of woman would feel annoyed by my nonconformism, or threatened by me, and she would eliminate me from the crowd with gossip and manipulation, to the point where entire groups of people would shun me. I don’t know what to do to change this. I am excluded because I don’t seem to have the correct tone, or my humor is terrible, or my job doesn’t sound cool, or I’m just sort of dull to talk to. social upheavalsとthe correct toneはどのように訳したらいいでしょうか?よろしくお願いします

  • i were

    If I were 20 years younger, I'd sail around the world. や I know what I would do if I were you. の文なのですが 、「ーだったら」みたいなニュアンスのときは i wereになるんですか? どうしてのか説明いただけると助かります。