• ベストアンサー

和訳をお願いします

Michael phonetically spelled out the license plate, using code names, as all police officers do, so Marie would be sure to get the correct letters. He listed them off slowly よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  この前「~(自動車の)ナンバープレートを音声的に読んだ。彼は、文字をゆっくりリストした。」と訳しました しかしこれでは不十分です。  で以前、電報を電話で伝える時に使っていた「通話表」(下記)を思い出しました。例えば「サクラチル」という電文を電話で送る時は、次のようになります。  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%9A%E8%A9%B1%E8%A1%A8  「桜のサ、クラブのク、ラジオのラ、千鳥のチ、留守番のル」と送りました。  それにしたがって「(自動車の)ナンバープレートを通話表式に読み上げた。彼は、一つ一つの文字をゆっくり言った。」というのはいかがでしょう。

corta
質問者

お礼

ご丁寧に有難うございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 マイケルは、マリーに間違いなく正しい文字を書き取ってもらうため、符号を使って警察官がみんなするように、(自動車の)ナンバープレートを音声的に読んだ。  彼は、文字をゆっくりリストした。  「音声的に」というのは、例えば F と S とは聞き分けにくいので F は Foxtrot、S は Sierra と言うように特別の音声的言い換えで区別します。  しかもこの約束は、例えば、ナトーでは S が Sierra ですがカリフォルニアの州警察では Sam と言いように違います。 同じようにTは、NATOでは、Tango カリフォルニア州警では Tom、U は、NATOの Uniform ですがカリフォルニア州警では Union です。  このようにマイケルが読み上げたという意味です。例えばナンバープレートが「CORTA』なら Charlie Oscar Romeo Tango Alpha と言ったわけです。

関連するQ&A