• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

"do you mind if" に対する回答

”Do you mind if I ask you something?” と質問されたので、 「はい、いいですよ」と答えたいのですが Sure ですか? それとも、No, not at all. とか No, I don't ですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数129
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

Do you mind if 〇〇 という文章は、日本語に訳すと 『〇〇されたら気にされますか?(気分を害されますか?)』 という意味になります。 ですので、ご質問の文章の訳は 『何か尋ねたら、気にされますか?』のような感じになります。 ですので、まずは否定すべきです。 No, I don't.は笑顔で言えばよさそうですが、ちょっと平淡な印象ですので、No, not at all. と肯定的な雰囲気をかもし出しつつ、言ってあげると良いでしょう。 No, not at all! (Please) Go ahead! (どうぞ質問して~)と付け加えると更に感じがよいでしょう。 Sure.といってしまうと 『勿論、気にします』なので、誤りです。 ただ間違っていても、肯定的な雰囲気で答えたら、質問OKみたいに通じてしまうときも あるかも知れません。先方は「え?え?どっち?」みたいな反応になりそうです。 同様の質問に対して、もっと文法的に詳しく教えてくれているURLを添付しときます。

参考URL:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q118970791

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答頂き感謝です。すごく理解できました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

Sureだと気にしますよという意味になるので駄目ですよ。 No, Go ahead. でいいですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

sureは使わないほうがいいってことですかね・・ありがとうございました!

関連するQ&A

  • Do you mind?

    70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 刑事A,Bは、事件の聞き込みでファッションショー開催前の会場に。 そこでAは顔見知りの女性(実はモデル)を見かけ、 聞き込みそっちのけで彼女のあとを。 ついたての向こうで着替え始めた彼女に声をかけ、 少し脈のあるような言葉も言われるものの、 Please turn around. Put your arm out. と、ハンガー代わりに腕を使われる始末。 そこに聞き込みを終えたBが現れて…。 (すでに彼女は着替えを済ませ、立ち去っています) B: I think I got a possible address on that dead girl. A: Oh, that's terrific. We'll go just as soon as ... uh... (バツの悪さに笑ってごまかすA。A,Bは周囲からのクスクス笑いに気づき…) B: Do you mind? A: No, she's changing. Turn around. B: Really?(おまえ、大丈夫か?の表情で) A: (ゆっくりと振り返り、彼女がいないことに気づき、作り笑い)I was holding her clothes for her. She was changing, that's all. B: It's all right, A. It doesn't go with your eyes anyway. A: Oh... B: Yeah. ここで、Do you mind?は、流れから、 Do you mind if I ask you to stop doing this and get back to work? のようにとりました。 なぜAが、No, と答えているのかがわかりません。 そのあと she's changing. と言っているのですから、 Yes, と答えるのではないんでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • 「Do you mind if I ・・・」の if は、濁って iv になりますか?

    よろしくお願いします。 ネイティブの方々が “Do you mind if I ・・・” や “I wonder if I ・・・” における“if”を、濁って“iv”のように発音することはあるでしょうか? そう発音する人がいるとすれば、ざっと人口の何割いるでしょうか? (だいぶ前にNHKのラジオ英会話を聴いていたとき、アメリカ人講師がそういう発音をしていたような気がするのですが)

  • if you don't mind・・・・?

    質問ですが、別居の原因をさりげなく聞くときの、なぜ別居するの?差し支えなければ聞いてもいいかな?というのはどうえいごにすればいいのですか? why are you separation wit your wife? if you don't mind let you ......すみませんわかりませんでした。あまり深い仲ではないので、なるべく丁寧に聴きたいのですがおしえてください

  • Would you mind if I 動詞過去形

    Do you mind if I 動詞(原形)・Would you mind if I 動詞(過去形)についてですが、なぜWouldを使うとIの後は動詞の過去形になるのでしょうか?

  • もちろんの意味 not at all

    Do you mind my smoking here? No, not at all. No, not at all. は「ええ、いいですよ」という意味と書いてありますが、なぜ「もちろん」の意味なのに、No なのでしょうか? 同義語に、No, I don't. Of course not. Certainly not. と書いてありますが、これも疑問です。 それとも、意味は関係なく丸暗記した方がいいのでしょうか。 回答お願いします。

  • Do you mind~という文について教えてください。

    こんばんは。 Do you mind carrying all the garbage out? という文の問題があって、 「全部のごみを運んだら、あなたはいやですか?」みたいな意味だと思って、でもそうしたら主語はわたしがになるか、第三者が運ぶってことになるけど運ぶ人について書いてないのは省略??かと思っていたのですが、 本当は「ごみを全部運び出していただいてもいいですか?」という意味でした。そうしたら運ぶのは言われた人になるかと思いますが、 どうしてそうなるんでしょうか。 全然よくわかりませんでした。 もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • "Would you mind if I ask you...."

    先日、ある英語教師(ネイティブ)から、Aの表現をBに変えるように言われました。文法上の理屈はわかりますが、どうも納得できません。 ネット上で検索すると、圧倒的にAの使用例が多いです。 どう理解したらいいのでしょうか。 教えてください。 A "Would you mind if I ask you...." B  "Would you mind if I asked you..."

  • Don't you~?Do you?答え方

    Don't you+V~?とDo you+V?の答え方 は、YESならyes I do で答えてNO ならno I dontで答えればいいですよね? Don't you like coffee?と聞かれて、”私はコーヒー好きです”っと答えたかったらyes I do でいいですよね? Don't you~?で聞かれてよく迷うので解説お願いします。。。 Don't you like coffee?の日本語は”コーヒー嫌いじゃないの”??っですか?? ニュアンスがつかめてないのでその辺をお願いします!!

  • mindの訳し仕方

    I'd not say no to something stronger if you've got it, mind. ハリーポッターのハグリッドのせりふです。 紅茶を要求したが、もっと強い飲み物(お酒)でも良いぞとの意味で、言って いますが、mindを何と訳しますか?

  • 相手Do you like it when I'm

    相手Do you like it when I'm mean? 私Yes! that's another thing I like about you(スマイル) 既読が付いて返事がなかったので数分後また私からDid I say something weird? 相手No not at all, tough love is a normal saying in English "Tough Love" ↑ No not at all, tough love is a normal saying in English "Tough Love" は、どういう意味ですか?