• ベストアンサー
  • 困ってます

もちろんの意味 not at all

Do you mind my smoking here? No, not at all. No, not at all. は「ええ、いいですよ」という意味と書いてありますが、なぜ「もちろん」の意味なのに、No なのでしょうか? 同義語に、No, I don't. Of course not. Certainly not. と書いてありますが、これも疑問です。 それとも、意味は関係なく丸暗記した方がいいのでしょうか。 回答お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数423
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

mind は「いやがる、気にする」の意味で、 Do you mind ~? とか、Would you mind ~? というのは「~するのはおいやですか?」という意味で、 「~してくださいませんか?」 mind MY ~ing ~? なら、「私が~するのはおいやですか?」で 「~してもよろしいですか?」 日本語では「~してくださいませんか?」「~してもよろしいですか?」と訳した方が自然ですが、 mind という単語を使っている以上、英語としては「おいやですか?」と聞いています。 だから、「煙草を吸ってもよろしいですか?」に対して 「ええ、いいですよ」「もちろん、いいですよ」と答えようと思うと、 「いやじゃない」と答えないといけません。 すなわち、I don't mind your smoking が「どうぞ、吸ってもかまいません」になります。 だから、この not と答えるのが Not at all. であり、 No, I don't. Of course not. Certainly not. なわけです。 mind を使うと、日本語の yes/no が逆になる、と覚えておけばいいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6

Don't mind.(ドンマイ)で、「気にするな」という意味になることを思いだしてください。mind は「気にする」「不快に感じる」「面倒だと思う」の意味で、マイナスイメージの言葉です。 Do you mind my smoking here? は「私がここで喫煙することを、気にしますか。」ですので、yes なら「気にする」、 no なら 「気にしない」となります。 at all は否定を強める語句です。「全く気にしない」となります。他の正解にも not が含まれているのは、このような理由です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

  • 回答No.5

Do you mind my smoking? 私の喫煙を気にしますか? No, not at all. いいえ全然。 No, I don't.  いいえしません。 Of course not.  もちろんしません。 Certainly not. 確かにしません。 >それとも、意味は関係なく丸暗記した方がいいのでしょうか。 丸暗記は Do you mind my smoking? の形だけでOKと思います。 他は応用ですね。 でも実際の会話では 教科書どおりではなく、返事が ”Yes, Please.” という間違った言葉が横行していますのでどちらも覚えておくと良いと思います。 その際は態度と言葉のニュアンスで肯定か否定かがわかります。(試験ではNGですね。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

  • 回答No.4
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

→暗記する必要はありません。 ポイントはmindという動詞の意味にあります。 mindはこの場合、気にする・嫌だと思うーーという意味です。 Do you mind opening the window? →窓をあけるのをいやだと思いますか? いいえ、いやではありませんーーなら、Not, at all. No, I don't mind that. No, I don't. Of course, not. などです。 Do you mind my sleeping here now? ここで私が寝るのは、気になりますか? いいえーーなら、Not, at all. 等ですね。 Do you mind my smoking here? ここで私がたばこを吸うのは嫌ですか?気になりますか? いいえならーーNot at all. などです。 以上でおわかりいただけると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

  • 回答No.3

直訳すると、タバコを吸ったら気になさいますか、ですから答えは「いいえ、全然」なのです。 それを意訳すると否定形が消えてしまって見えます。 mindは気にかかる、気にする、引っかかる、思いかけるといった意味です。 例えば mind your stepで階段にお気をつけください、段差につまづかないで下さい、という使い方をします。段差を気にかけて下さいって事ですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

  • 回答No.2
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)

mind は「気になる/嫌だと思う」という意味なので煙草が気になるなら yes 、構わないなら no。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • No, not at all. の訳を教えてください。

    No, not at all. もちろん。 と書いてあるのですが、 No とあるのに、なぜ、肯定になるのか、おしえていだけますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • all but A の意味について

    質問1 all but A=almost Aとなりますが、どうしてかわかりません。丸暗記してもいいのですが、理由を教えてください。 anything but A→A以外の全て→決してAでない、と出来ますが、all but Aはこのようにやると正反対の意味になります。 質問2 hardly,rarely,scarcely,seldomなどの否定の副詞と同じ文の中で、notは同時には"99%"使われないと考えてよいしょうか。同じ文の中と言うのがあいまいですが、カンマなどでつながれたり、接続詞が入っていたりして意味的に変わるとこではないです。つまり、not hardlyなどのすぐ近くにある場合のことです。 宜しくお願いします。

  • "do you mind if" に対する回答

    ”Do you mind if I ask you something?” と質問されたので、 「はい、いいですよ」と答えたいのですが Sure ですか? それとも、No, not at all. とか No, I don't ですか?

  • i'm not at all funnyって?

    すみません。 英語の友人とのメールのやり取りが分からず、質問させてください。 I will be back on XXX for 2 weeks と以前のメールに書いてあってあったので、XXX(曜日です)に、 お帰りメールをしたのですが、その返事が 「Thanks! How did you know lol」 と。 そこで、 you told me " I will be backon XXX for 2 weeks". so i mail you. とメールしたのですが、   Sorry, I was trying to be funny, but im not at all funny :( と。 これはどういう意味なのでしょうか? なにか怒っているような顔文字にも見えるのですが。 funny? 冗談(嘘)を言っていたというような感じでしょうか?

  • noとnotの違いについて

    お世話になります。 英語を数年勉強しておりますが、いまだにnoとnotの違いがわかりません。 例えば、 I have no money. と I don't have money. の違いがわかりません。 その他、 No music, no life. とは言うものの、 Not music, not life. といえない理由もわかりません。 更には比較が組み合わさると訳が解りません。。。 A whale is no more a fish than a horse is. これは、noがmoreを「ゼロの程度だけ」という意味で修飾しているのは解るのですが A whale is not more a fish than a horse is. という文章は見たことがないです(単に勉強不足?)。 後者はどんな訳になるのでしょうか? 比較の延長線上かもしれませんが、 no more than = only となる文法的理由もわかりません。 同様に、 no less than = as much/many as もなぜなんでしょうか?大学受験は暗記でクリアできましたが。。。 わからないことだらけで、大変恥ずかしいですが、noとnotのニュアンスや、文法的な違いを教えていただけると幸いです。 どうぞ、よろしくお願いします。

  • noとnotと don't

    noとnotと don'tの違い、使い方がイマイチよくわかりません どういうときに変るんでしょうか・・・? 例えば I am not fighting back 私は抵抗してない これが I don't fight back になると意味不明(笑)になるんですか? 否定の使い方がなんかよくわかっていません 教えてください

  • would you mind ~?に対する返答

    誰かが Would you mind my using your car? と言ったとします。 ここで質問ですが、この言葉に対する承諾の返事は、 Yes,of courseとしても宜しいのでしょうか? 私はNot at all.的な言葉にするべきだと思いますが、 ある人が「Yes,of course.でも別にいいよ。」と言ったので、 少し混乱してしまいました。 Yes,of course.でも間違いにはならないのでしょうか?

  • 英語の丁寧表現の訳

    以下の英文を日本語の丁寧な言い方に訳すとどのようになりますか? 自分でも訳してにたのですが、いまいちしっくりこないので 英語が得意な方よろしくお願い致します。 1.I wonder if you would mind.....? 2.Could I possibly.....? 3.No, I don't mind at all. 4.I'm afraid that..... 5.Would you mind.....? お願いします。

  • [no]か[not]か?

    NHKテレビ「新感覚・キーワードで英会話」のホームページ゛に毎回テストが掲載されます。 http://www.nhk.or.jp/shinkankaku/flash.html 今回HAVEのテストでno/notの使い方が解りません。 I have (no/not) regrets at all. (質問)[no]が正解ですが、その判断の根拠がわかりません、例文もあわせて、使い分けについて、解りやすい説明をお願いできませんか。よろしくお願いいたします。 以上

  • 英語don't all things 部分否定?

    「私は、誰とも、全てのことは共有はしないといった。」 (全部は共有しないが、共有する部分もある。それは誰に対しても同じである。) という、部分否定の意味を英語で表現したいのですが、以下で正しいでしょうか? I told you I don't share all things with anybody. ネットで調べると I do not(don't) know all people here. 「私は、ここにいる人全員を知っているという訳ではありません。」 という例文が出てきました。 これを元に判断すると私の考えは、正しいのですが、 Google Translate http://translate.google.com/?hl=en 「私は誰とでもすべてのものを共有しない」 という全否定の訳になってしまいます。