- ベストアンサー
どう訳せば良いでしょうか?
変な質問ですみません。「前進あるのみ」この言葉を英語に訳すとどうなりますか?御願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳をしているものです。 直接的な訳語は難しいと思われるので、意訳にされた方が良いかと思います。 状況によって変ってくると思います。 たとえば、自分も含めて仲間が困難に立ち向かう時は、 Let's do it! で「前進あるのみ」という意味になると思います。 自分が誰かを励ます時に、「前進あるのみだよ」みたいな感じで使う時は、 Do the best you can! で「前進あるのみ」という意味に使えると思います。 そのほかにも、 That's the only way you can go.とかでもOKだと思います。
お礼
助かりました。ありがとうございました。