• ベストアンサー

添削お願いします。

添削お願いします。 相手の方に写真をもらったので、今度はこっちからも送ろうと思うのですが、 By the way, The pictures that I took is sent to you sometime. ところで、いつか私の撮った写真をあなたに送りますよ。 これで通じますでしょうか? これからたまに写真交換しましょうよ。という話の流れにもっていきたいので その挨拶的な意味をこめてなんですが、 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

>.By the way, The pictures that I took is sent to you sometime. >ところで、いつか私の撮った写真をあなたに送りますよ。 日本語の意味とは同じではないです。 英文:いつか(将来)、送られている(既に現在)となります。 日本語どおり英訳するならば、 時制は will be sent と未来にすべきです。

hal_not
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語に関して全く無知なので文法はいい加減なものになってしまいました。 勉強になりました。

その他の回答 (1)

noname#183197
noname#183197
回答No.1

ちょっと通じませんね^^。Next time I will send you my pictures ぐらいでしょう。

hal_not
質問者

お礼

なるほど、通じませんか…>< ありがとうございます。参考にさせていただきます。

hal_not
質問者

補足

上記の質問文では説明が足りていませんでした。 相手の方とは以前お会いした時に写真の話をしたのですが、 今度は自分が趣味で撮っている写真を、いいものが出来たらそのうちお見せします といったようなニュアンスで伝えたいのですが、どう言葉にしてよいのか分からず 困っておりました。 どなたか英訳をお願いできたら大変助かります。

関連するQ&A

  • 添削・訂正加筆お願いします。

    添削・訂正加筆お願いします。 以前こちらに質問させていただいた件の続きなのですが、 職場で知り合った外国人の方とのメールのやり取りで四苦八苦しております。 自分の書いた英文が相手に自然に伝わるのか不安なので宜しくお願いします。 状況としては、相手の方に写真を送ってもらうというやり取りで少し問題が あって、その後何とか無事に送ってもらえたので、その返答になります。 Thanks for your cooperation and many pictures. 協力(ちょっと面倒をかけてしまったので)と写真をありがとう。 Nice photographs! (この写真)いいね。という表現が思いつかなかったので…、 I recalled, it was very enjoyable time. とても楽しかった時のことを思い出したよ。 By the way, The pictures that I took is sent to you sometime. ところで、いつか私が撮った写真をあなたに送りますよ。 この文に、今度は(自分が)、お返しに、お礼に?といったニュアンスを含ませる としたらどのようにしたらよいでしょう? Best regards, 以上です。自分でも何か不自然になってしまった感があるのですが、 宜しくお願いいたします。

  • 添削をお願いします!

    1)The boy has to be {looked after} by you. 2)There's been an accident.A man {is hurt}.He is bleeding badly. 3)The art of Van Gogh was not fully {appreciated} while he was alive. 4)It goes without saying that my mother is {satisfied with} the news. {}内の添削をお願いします。 解説も加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英文の手紙添削お願いします。

    皆さんこんばんは。英語でお手紙を書きたいと思います。添削お願いします。 特に私はあなたの写真が送られてくるのを楽しみにしている・・・が分からないです。 thank you for Birthday card and Christmas card for me. (誕生日カードとクリスマスカードをありがとう。) I get nostalgic when I looked at the picture of your family. (私はあなたの家族の写真を見ると懐かしくなる。) (I get nostalgic when I looked your family in the picture・・はどうでしょう???) I look forward to spending your picture. (私はあなたの写真が送られてくるのを楽しみにしている) Please show me the picture of your family that u took on Christmas party. (クリスマスパーティでのあなたの家族の写真を見せてください) I have many collected that Tom took pictures. (私はトムが撮った写真が沢山集まりました。) I look forward to spending your picture. (私はあなたの写真が送られてくるのを楽しみにしている。) My husband had such a nice birthday party for me. (私の夫は私の為に素晴らしい誕生パーティを開いてくれた。) We ate crabs at the party. On the way to restaurant we took three hours to get there for eating crabs. (誕生パーティでカニを食べに行った。私達はカニを食べるために3時間かかった。)

  • 添削してください

    ある建築物のデザインについての説明です。 横から見た写真です。印象がガラっと変わりました。見る角度によってデザインが全く(異なる/変わる)んだということが分かります。コンクリート打ち放しの外観のせいなのかわりと受け入れやすいデザインだと思います。 This is a picture seen from the side. The impression has completely changed. It can see that the design changes at all depending on the viewing angle. I think that it is a design that is easy to accept instead of the appearance of concrete release. こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • 英文の並べかえ問題の添削をお願いします!

    1)(Europe/you/to/to/if/go/were),which country would you visit? →If you were to go to Europe 2)I (you/I took/I/could/the pictures/wish/show) in Kyoto last Sunday. →wish I could show you the pictures I took 3)David (though/had/behaved/happened/nothing/as). →behaved as though nothing had happened 4)Little (cancel/did/know/she/that/we/would) the reservation. →? 5)(you/topic/interesting/is/if/no/not/are) interested. →? 6)I (from/to/happy/far/was) know the fact. →was far from happy to ()の並べかえです。動詞等の活用はありません。 添削と解説よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    The Japanese instruments seem to difficult to accept the style used in the modern music of Europe. The reason is that Japanese instruments are strongly bound by a traditional and it is different from Europe instruments that are a rational style. 「日本の楽器は、ヨーロッパの現代音楽で使用された演奏スタイルを受け入れにくいようだ。 その理由は、日本の楽器は伝統に強く縛られた楽器であり、合理的なスタイルのヨーロッパの楽器とは異なるからです。」 *受け入れにくい=受け入れるのが難しい、としdiffucult to acceptとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします!

    分詞の問題です。添削お願いします! (1)この車を修理してください。   I'd like to have this car (repering). (2)タクシーがなかったので、私達はずっと歩かなければならなかった。 There (were) no taxis, we had to walk all the way. (3)兄と比べると、彼はそれほど勤勉ではない。 (compared) with his brother, he is not so dilligent. (4)病気だったので、彼は学校を欠席した。 (Being) ill, he was absent from school. (5)仕事を半分やりかけたままにしないで。 You must not leave the work half (done). (6)たいへん騒がしかったので、私は自分の声が聞いてもらえなかった。 There was so much noise that I couldn't make myself (heard). (7)私達は通りがかりの人に写真を撮ってもらった。   We had our photo (taken) by a passer-by. (8)コップに水が残っている。 There's some water (leaving) in the glass. (9)髪はそんなスタイルにしてもらったら? Why don't you (have) ( ) ( ) styled that way? (10)一人きりになると彼女は泣き始めた。 ( ) to herself, she began to weep. 9と10は分からなかったのでどなたか教えてください!お願いします!!

  • 英文の添削をお願いします!

    1)The typhoon blew the roof off the house. =The house had the roof (b ) off ( ) the typhoon. 2)You must show us all the tickets. =All the tickets ( ) ( ) ( ) to us. 3)He has recently been laid off by the company. =The company ( ) recently ( ) ( ) off. 4)People think that Ichiro is a great baseball player. =(It) (is) (said) that Ichiro is a great baseball player. =Ichiro (is) (thought) (to) be a great baseball player. 5)Everybody in this community knows her name. =Her name (is) (known) (in) everybody in this community. ()内の添削をお願いします。 英訳や解説を加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    ネイティブに自然に聞こえるというかという観点で添削をお願いします! 友達に話すときの表現を知りたいです。 1) もしいるなら好きな俳優は誰?  Is there any actor/actress if any? -この文章でif anyは使用可能ですか? 2) いい映画を見たときはぜひ教えてね。  When you see any good movies, let me know. -WhenとIfのどちらがいいかわかりません。 もし、Let me know when you see any good movies. にしてしまうと「いつ見るか教えて」という意味に取られることはありませんか? 3) 今度私が取った写真を送るね。何か見たいものがあったらリクエストしてね。  Next time I'll send you some pictures I took.  If there is anything you want to see, please let me know. -いつも身近なものなどの写真を送ってくれる友達にむけての文章です。 1つでもかまいませんので、よろしくお願いします。

  • この英文の添削をお願いいたします。

    I sent a letter to you. 私はあなたに手紙を送りました。 I wrote almost feeling this. 私の気持ちのほとんどをその手紙に書きました。 The letter take me about three day to arrive to you. 手紙があなたのところに届くまで約3日かかります。 英語の得意な方添削宜しくお願い致します。