• ベストアンサー

この文の意味は?

http://www.videocopilot.net/support/product/ これはある映像素材集に関するFAQページなのですが、一番上の項「License Agreement」にある The only thing we do not allow is using our products as part stock footage related material for sale or otherwise. とは、正確にはどういう意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

TVのニュースや報道番組で、過去のニュース・フィルムの映像が流される際に、隅っこに「資料映像」というスーパーが入っていることがあります。あれが"stock footage"(資料映像)です。例えば、ある事件が起った時、最新の映像がまだ準備出来ていないと、TV局は似たような10年前の事件の映像を画面に表示し、「資料映像」と断わりを入れます。 御質問の件は「有料・無料を問わず、資料映像関連素材として利用することを禁ずる」と云っています。著作権を放棄しているわけではないので、無制限に流用されたくないという趣旨でしょう。

その他の回答 (4)

  • obiwan8
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.5

自分を質問者に譬え、自己の回答を読んでいて、不備に気付きました。 恥ですが、再投稿します。お許しください。(ここまでは、削除か) 回答本文 ◎英語構文解釈としての、解説が主体です。 ☆NOT ALLOW=許せないこと、が主語であるとします。 本来は、【唯一、われわれが許せないのは】が主語でしょうが・・・ ☆IS USING~=~あーたらこーたらなさる、が動詞です。 ☆AS=・・・として。ここでは、客が購入(予定)後の、素材利用のことです。 質問者様の興味の対象が、(PART) STOCK FOOTAGE. (一部の)映像素材です。画像より、長い再生時間を必要とするものを含みます。 ですから、このような警告が出たものと、推察いたします。 ☆RELATED=関連せる、という意味をもちますが、 素材(商品画像)の説明として RELATED~以下と、結合の表現手段に用いています。 文法的には、動詞RELATEの過去分詞的用法?だったと・・・ ☆MATERIAL FOR SALE=販売目的に、素材を組み入れた品 つまり、劣悪改造品、コピー、海賊版をさします。 ☆OR OTHERWISE=もしくは、他の利用方法にて、という意味です。 茶店で一服。TAKE TEN. ここでは、OTHEWISEは、名詞形扱いでした。 別の活用例としては、【adjective】の前に位置しますので 次のようになります。 A~IS OTHEWISE POPULAR. =大意は、A~みたいなことが、(主題のほかにも)流行っています。 OTHERWISEとPOPULAR のあいだに、【依然として】に相当する英単語を 挿入するという工夫をすれば、 質問者様の、英語表現力が豊かになると思われます。 (前回、今回ともに、保留先読み機能は、冗長すぎです。 何?ゆるさん? ソレハ、ネーべ??) 結論:繰り返しますが、 ご質問の対象となった《英語表現》は 『当社の商品購入後は、サブライセンスなどに考慮して、 お客様が ご利用なさるなら、趣味の範囲にとどめてください』 という、【一種の警告文】だと、おもわれます。END

  • obiwan8
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.4

和訳と、文章の意味するもの、の両方を、お求めのようです。 ◎意訳をしました。 (前半); 当社が貯蔵している、ディジタルメディアファイルは, 無(有)料でダウンロード可能です。 当社の製品(映像資料、素材集)に関する禁止事項は、 次に該当する行為です。 (orの前後); 素材の一部を不正に使用なさること、 素材獲得後、販売目的の品に加工なさること。 ◎さらに、保留先読み機能を発動させたら、 次のように成りました。 お客様が、わいせつ物に作り直すなど、不正な使用をなさり 社員がそれを発見した場合、素材の(ファイル)破棄、返却を 求めることがあります。 もしくは、罰金の支払方法を指示した通信文を送付します。 ◎ひとことで言えば、 当社の製品ご利用に当たって、お客様の趣味の範囲を逸脱 なさらぬよう、警告します。 元、工学部主将より、END 、

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

"stock footage"とは専門用語で編集されていない撮影動画素材のことだそうです。 「商用あるいはそれ以外の用途で、それに関連したストック・フッテージとして我々の製品を使用する事だけは、固くお断りします。」

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

The only thing we do not allow is using our products as part stock footage related material for sale or otherwise. 我が社が(他者、or他社)に許可出来ない唯一の条件は、我が社の製品を(他者、or他社が)販売目的又は他の用途として関係映像資料の一部として使用されることです。

関連するQ&A