• ベストアンサー

記入と返信をお願いするとき

rodsteの回答

  • rodste
  • ベストアンサー率22% (64/279)
回答No.1

Please fill in the form and return the file to us.

noname#108394
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • どなたか英語を日本語に翻訳してください!

    For this I was wondering if you could please send me a reply to the question: “who inspires you?” We are looking for name(s) of people who have inspired and/or influenced you in your work – it could be architects or not, one person or more. It would be great also if you could send me a CV and some examples of your work – both graduate thesis work and professional work if you have it please would be fantastic.

  • 訳してくださいm(_ _)m

    次の文を訳してください。お願いします。 >well do you have a picture you could send me it would be good if you could do that well i must go mow write back soon bye!!

  • would の意味を教えてください

    I would appreciate it if you would answer .  「答えてくれたら、ありがたい」という訳でいいですか。 if you answer は、「もし貴方が答えるなら」 if you would answer は、「もし貴方が答えてくれるなら」 という感じで、この would は、丁寧を表す助動詞でいいですか。 I appreciate it は、「私はそれに感謝する」 I would appreciate it は、「私はそれに感謝するのになぁ」 といニュアンスで、この would は、願望を表す助動詞でいいですか。 この場合、wouldは、現実に反している=「今は、感謝していない」 も含まれているから、相手に失礼ではないかと懸念しています。 それならば、今、感謝しているか、否かが含まれていないwillを使うべきでしょうか。 I will appreciate it 「私は、感謝するだろう」 という感じで。 could,might,shouldなども、不明瞭で 「できるのになぁ、かもしれないのになぁ、すべきだよなぉ」 でよいですか。

  • appreciate it if...のitは?

    I would appreciate it if you could let me know your e-mail address.のappreciateの後のitはどのように教えたら分かりやすいでしょうか。どの分類のitとして教えたらいいでしょうか。

  • お願いするとき

    車で迎えに来てもらったりとか、おつかいをお願いするときなどに使いたいのですが、"if you can/could spare the time"と"if you aren't busy"ではどちらがより丁寧、または感じよく聞こえるか教えてください。 また自分からお願いするときでなく、相手が「迎えに行くよ」といってくれた場合にも「もしお時間があるなら/よかったら/忙しくないのなら、そうしてもらえると嬉しいです」というようなことを言いたいのですが、いい表現があったら教えてください。 I'd appreciate it if you could do that. と言う表現を見つけたのですが、友達同士の場合は堅苦しく聞こえますか?

  • この文を過去の意味にすると。。。。

    It would be nice if you could have this finished by Monday. 「月曜までにこれを終わらせてくれると良いのですが」 「月曜までにこれを終わらせてくれてたら良かったのですが」と、過去を表す場合は It would have been nice if you could have had this finished by Monday. この英文で正しいでしょうか? また、wishを使った場合は、 I wish you could have this finished by Monday. I wish you could have had this finished by Monday. どちらが正しいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「返信」で送れない

    ある方だけが「返信」で送っても戻ってきてしまいます。 他の方は一人もそういう方はいません。 どうしてでしょうか。 This is the mail system at host 私のプロバイダのようです I'm sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to <postmaster> If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the attached returned message. この内容で返ってきますがどうしたら返信で送れるようになるのでしょうか。 教えてください。 宜しくお願い致します。

  • appreciate it の it

    I would appreciate it if you could agree to my plan. の it は何ですか? 仮目的語なのでしょうか?

  • i would appreciate it if

    i would appreciate it if you could reply at your earliest convenience.は i wouder if you could reply at your earliest convenience. と、書き換え可能ですか?

  • また和訳お願い致します。

    (1)Don't worry I would appreciate it I'll be in Shinagawa Tomorrow (2)A few minutes n i go to work,,,but y have only 1 picture of you? どうか宜しくお願い致します