• 締切済み

英語に訳して下さい

usagi19770122の回答

回答No.2

単純に訳すとやはり You are my destiny. だと思いますが、他には We met each other.(私たちはお互い運命的に出会ったんだ。) なんて言うのもありますけど…

関連するQ&A

  • 英語にするとどうなりますか?教えて下さい。

    (1)運命を共にする (2)永遠の愛 (3)一途な想い (4)信じ合う (5)運命の赤い糸 上記5つを英語にするとどうなりますか? 他にも上記のような恋愛に関する良い言葉があれば教えて下さい。 ご回答お願い致します。

  • 英語訳 お願い致します

    以下の分の 英語訳を お願い致します。 みなさん こんにちは。 寒くなりましたが 体調は崩していませんか? あたたかくして 風邪をひかないようにね。 ところで… みなさんは 運命的な出会いってあるとおもいますか? わたしは 最近、 6月に知り合いになった人に運命的なものを感じています。 友達なんだけど 先日 その人が 出会いは やってくるときもあるが 気付かないだけで 身近なところにあるかも といってました。 恋心は抱いてないけど なぜか 毎日その彼が浮かびます。 不思議 みなさんは そういう 運命的な出会いって ありますか? ちなみに彼はスペイン人です 長くなり 申し訳ありませんが よろしくお願い致します。

  • 教えて下さい!「運命の二人」を英語で言うと?

     英語に詳しい方,ぜひ教えて下さい。  彼との記念日に,おそろいのストラップを贈ろうと思います。  刻印ができるので,「運命の二人」というのを英語で刻みたいのですが・・・ショップのテンプレートでは「two of fates」が「運命の二人」という意味だと書いてあったのですが,本当にこれで合っていますか?  そのショップさんは,他にも色々綴りとかが間違っているので,少し心配です。とはいえわたし自身は英語力がないし・・・  お詳しい方,是非「運命の二人」の英語での言い方を教えて下さい!  よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 「運命の輪」は英語で・・・?

    読んでいたマンガに出てきてふと思ったのですが、 「運命の輪」って英語になおすとどうなるんですかね? 日本語での他の言い方も何かあったような気がしましたが、 広辞苑を開いても「運命の輪」は載っていませんでした。 「運命の輪」っていう日本語、ありますよね? それすら疑問に感じてきました・・・。 言い回しは違っていてもいいので、 同じような意味を成す英語を思いつく方がいらしたら教えてください!

  • 「どんな運命が待っているのだろう?」を英語にして頂けないでしょうか?

    「どんな運命が待っているのだろう?」を英語にして頂けないでしょうか? 心境は、不安と希望が含まれている言葉なのですが。 こういう場合の英語を教えてください。

  • これは英語でなんと言うでしょうか

    次の表記を英語にするとどうなりますでしょうか。 -------------------- 「クラシック100選」より 「運命」 -------------------- 曲のタイトルは例ですので無視してください。 この、「より」の部分がどうなるか知りたいです。 よろしくお願いいたします。  

  • 日本語の歌詞を英語に

    May Jさんの「本当の恋」の歌詞 「人は誰も一度だけ、たった一つ出会う運命がある」 このフレーズを英語で言うならどんな文にしたら伝わりますか?

  • 英語の出来る方!翻訳してくださいませんか?

    英語の出来る方!翻訳してくださいませんか? 日本語を英語にしようと思っても、全く英語がわからず困っています。 NETで翻訳しても、あっているのか心配なんです。 近く、会社を作ろうと思っています。 そこで、経営理念的なものですが、それを英語にするとどうなるのかと思いました。 下記3つです。 (1)人はすべて生まれながらにして自由 (2)困難にめげずに立ち向かっていく  (困難に立ち向かう、でもいいです。) (3)運命の微笑み (1)誰でも差別や拘束などされず生まれてきて (2)生きていく上でたくさんの障害をクリアすることで (3)本当の価値を得る、運命を自分で掴み取る という流れの意味合いなんです。 この3つの言葉の頭文字から会社名を付けてもいいなと考えています。 all men are born freedom. come up smiling. fate's smile. では、どうなんでしょうか? いろいろと、英文と解釈など書いていただければ助かります。 よろしくお願いします。

  • 「運命の赤い糸」を英語で言うと??

    よろしくお願いしますm(__)m タイトルどおりの質問なのですが、運命の赤い糸という言葉は英語でもあるのでしょうか? あるならなんというのでしょうか?? どなたかご存知でしたらよろしくお願い致しますm(__)m

  • この文を英語にしてほしいです!

    この文を英語にしてほしいです! 日本文も少しおかしいですが、上手く英語の方に伝わるよう訳をお願いします。 ↓ 私は姉が皆さんの歌を聴いていて、その影響で私も好きになりました! 姉は、YouTubeの動画欄で皆さんのグループを見つけ、知りました! まるで運命のように! 私達は、長野県に住んでいますが、皆さんが日本でLIVEをしてくれたら、必ず行きます!