• ベストアンサー

発泡酒を英訳したいのですが...

発泡酒を英訳したいのですが、辞書にものっていなくて。英語ではどういうのか教えていただきたいのですが。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • caramel
  • ベストアンサー率34% (10/29)
回答No.2

ええと、スパークリングワインではなくて、 ビールより安い方の発泡酒のことですよね。 英語に対応する単語はまだないと思いますので、 light beerでいいのではないかと、、。

kokusai
質問者

お礼

本当にありがとうございました。助かりました★

その他の回答 (2)

  • 1744
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

light beer は、アルコール度の低いビールのこと。 発泡酒は、麦芽の使用が少ないだけで、必ずしもアルコール度が低いわけでは ありません。実際、7%の発泡酒も市販されています。 麦芽(malt)が少ないという意味を忠実に表現するには、 low-malt beer が正しいと思います。

kokusai
質問者

お礼

本当に感謝の気持ちでいっぱいです★お答えありがとうございました♪

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.1

sparkling wine でよいと思います。

kokusai
質問者

お礼

本当にありがとうございました。勉強になりました♪

関連するQ&A

  • 「これまでの」の英訳

    こんばんわ。 「これまでの」という形容詞を英訳したいのですが 辞書には「これまでに」(副詞)しか載ってません。 これまでの私のがんばりが認められた。 とかの意味の「これまでの」です。 英語でどういうのでしょうか?

  • 英訳お願いします

    いつもお世話になっています。また、英訳をお願いします。 「教えてもらったあなたのwebsiteを見ましたが、私は英語があまり分からないので何が書いてあるのかあまり理解できませんでした。ごめんなさい。また、ゆっくり辞書をひきながら読んでみたいと思います。友人に早速このwebsiteを紹介させていただきました」 というようなことが言いたいのですが、どうやって書けば良いでしょうか?簡単で良いです。(そんな上手な英語がかけるなら分かるはずなのに・・と思われてもいけないので) よろしくお願いします。

  • 英訳をしていただけませんでしょうか。

    初めて英語で手紙を書くことになりました。 辞書や例文を見ながら、なんとか書いたのですが・・。 この部分だけは英語でどう書いて良いか分かりません。 今、日本は紅葉の美しい季節です。 いつかこの美しい紅葉を見にいらしてください。 どうか英訳をお願い致します。m(__)m

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします それは英語で言うブッフェのことです。辞書で調べたら出てきた言葉ですが、実際使われてないみたいです。私もブッフェや食べ放題は大好きでよく食べに行きます。この間ケーキの食べ放題に行ったんですが食べ過ぎてしまいました。

  • 英訳するとどうなりますか?

    書類を英語で制作中ですが、 近くに辞書がないため、わかりません。 下記を英訳するとどうなりますか? 「****電気工業株式会社」 宜しくお願いいたします。

  • 英訳を教えてください。

    いつもお世話になっています。 英訳を教えていただけますでしょうか。 「その商品は箱の一番下に入っていました。 箱の底には発泡スチロールが敷いてありました。 私は箱の外側(下側)を見ました。 でも、箱の外側にも発泡スチロールにもダメージがありませんでした。 私もなぜこのような事が起きたのか、不思議です。」 ↑ここまでです。 日本語の通りでなくても構いませんので、 英訳を教えてください。 お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「バルサンをたく」の英訳

    これまでずっと英訳が分からなかった言葉があります。それが「バルサンをたく」です。英語で何て言うんでしょう。ヒントを求めて、辞書やネットは、検索し尽くしましたが、結局、分かりませんでした。英語圏では同様の商品を何と言っているのでしょうか。それさえ分かれば、「たく」は"use"くらいでいいと思いますが。お願いします。

  • 発泡酒ってうまいですか

     偏見を持っているつもりはありませんが、発泡酒ってビールに劣らずうまいですか。私は同じうまさなら値段の安い発泡酒を選びたいと思っていますが、どうも何かが違うと思えてなりません。ビールと同等か、あるいはそれ以上という発泡酒があったら紹介してください。

  • ”自由気ままに変える”を英訳すると?

    ”自由気ままに変える”を英訳してほしいのですが、 辞書で調べたんですが、”freely change”。違いますかねー。英語まったく駄目なんで。お願いします。

  • 助けて!英訳お願いします!

    こんにちは。 最近、カナダの人と英語でメールのやりとりをしているのですが、 英語を勉強しはじめたばかりなので、わからないことだらけです。 書いてあることは辞書などで頑張って調べているのですが、 下記の文章はどういう意味なのかさっぱりわかりません。 すみませんが、どなたか英訳お願いします! *** Do u like any partyes? (raves clubs open airs?) ***