- ベストアンサー
発泡酒を英訳したいのですが...
発泡酒を英訳したいのですが、辞書にものっていなくて。英語ではどういうのか教えていただきたいのですが。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ええと、スパークリングワインではなくて、 ビールより安い方の発泡酒のことですよね。 英語に対応する単語はまだないと思いますので、 light beerでいいのではないかと、、。
その他の回答 (2)
- 1744
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3
light beer は、アルコール度の低いビールのこと。 発泡酒は、麦芽の使用が少ないだけで、必ずしもアルコール度が低いわけでは ありません。実際、7%の発泡酒も市販されています。 麦芽(malt)が少ないという意味を忠実に表現するには、 low-malt beer が正しいと思います。
質問者
お礼
本当に感謝の気持ちでいっぱいです★お答えありがとうございました♪
- Eivis
- ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.1
sparkling wine でよいと思います。
質問者
お礼
本当にありがとうございました。勉強になりました♪
お礼
本当にありがとうございました。助かりました★