冬のソナタの英語名とは?

このQ&Aのポイント
  • 冬のソナタの英語名は何でしょうか?
  • 冬のソナタの英語名にはWinter SonataやWinter Song of Loveがありますが、公式なものは何でしょうか?
  • 冬ソナファンの感性によれば、冬のポラリスは英語でどのように表現すればいいでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

冬のソナタを英語ではなんと言う?

全国の冬ソナファンの皆様どうかその豊かな冬ソナ感性でどうかお知恵をお借りしたいと思います。 冬のソナタを英語ではWinter Sonata、Winter Song of Love、とか決定的なものは公式ではなんと言うでしょうか? では、おんなじ感性で 「 冬のポラリス 」 を英訳すると Polaris of the winter ですが堅すぎてしまいます。正解なんですが、 冬ソナファンの感性として、道に迷ってチュンさんが助けにきて泣きじゃくりながらチュンさんに教わった冬のポラリスそうです、チュンさんの指さす先をたどって冬の寒空二人きりで見上げたあのポラリスです♪♪それを英語で言うとどうゆう風に訳せば良いのでしょうか。 宜しく御願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#111034
noname#111034
回答No.1

KBSのサイトをみてみると,次のような記述があります。 The Seoul Metropolitan Government will unveil a "Korean Wave" center, featuring the sets of four popular KBS dramas based on the four seasons of the year. The "Four Seasons House" is slated to open Thursday and will display sets and props from Director Yoon Seok-ho’s four season-related dramas -- The Tale of Autumn, Winter Sonata, Spring Waltz and Summer Scent. つまり,制作者はWinter Sonataを使っているようです。 > 「 冬のポラリス 」 を英訳 これも公式文書に発見できなければ,ぼくの試訳としては Polaris in the winter sky above でしょうかね。番組中では「二人の道しるべ」的な使い方がされていたと思いますが,Polaris じたいにそういう含意があるかどうかは,ぼくはわかりません。この番組はぼくもずっと見てましたが,男性視聴者としては,回を進めることに無性に腹が立ってくるという不思議なドラマでした 笑。

参考URL:
http://english.kbs.co.kr
fuyu3581
質問者

補足

先ずは早速の詳しいご回答に感謝いたします。 雰囲気が香る訳だとおもいます。 でも、単純にWinter Sonataだからwinter Polaris。 冬のソナタ だから冬のポラリス って考えていますがどうでしょうか。

関連するQ&A

  • 「今日はこの冬で一番寒い」と英語で言いたい時

    「今日はこの冬で一番寒い」と英語で言いたい時、Today is the coldest day of this winter.でよいのでしょうか。 一番の不安は、ofを入れるかどうかです。 「この冬」と副詞で用いるときには、this winterのみで、前置詞はいらないかと思いますが、今回の場合、最上級ですのでやはりofがいるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 太王四神記の原題は?

    太王四神記、TV放送すべて録画したのでDVD-Rに保存したいと思います。 ジャケットとレーベルを探しているのですが、検索の仕方が下手なのかいっこうに見つかりません;; 太王四神記のジャケットとレーベルがあるサイトをご存知の方がいらしゃいましたらぜひ教えてください。 また、太王四神記の原題を知っておられる方、教えてください。 (【冬のソナタは”Winter Song of Love”でしたね) よろしくお願いしますm(_ _*)m

  • 「今週末から冬休みです」を英語で言うと

    タイトルの通りです。 考えたのですがイマイチいい表現が思いつきません。 We will have to winter vacation at this weekend. とかかなぁ、と思ったのですがエキサイトで和訳してみるととんでもないことになってるし^^; エキサイトでそのまま日本語を英訳したら It is winter holidays from the end of this week. になったのですがこれで大丈夫なのでしょうか・・・ 英語に詳しい方、どなたかご教授いただけるとありがたいです。

  • インストゥールメンタル

    こんばんは。 お世話になります。 インストゥールメンタルのみの楽曲を購入できるサイトを探しています。 ■“冬のうた”/Kiroro ■“Winter song”/Dreams come true ■“Love Love Love”/Dreams come true ■“サンキュ”/Dreams come true 以上の4曲です。 多少アレンジしてあるものや、カラオケっぽいものでも構いません! 私事で大変恐縮なのですが、とても急いでいます><、 どうかご存知の方、教えてください!

  • 「冬」の良さが入っている曲

    冬は寒いですね。でも冬には冬の良さがある。そのようなことにふれている曲で、お好きなものがありましたら教えてください。 ご回答は<1曲限定>でお願いします。 <例> ※当アンケートはこの曲から思いつきました。 「Goodbye England Covered in Snow」(Laura Marling) https://www.youtube.com/watch?v=rt1dmt-Zqyc You were so smart then in your jacket and coat My softest red scarf was warming your throat Winter was on us at the end of my nose <But I never love England More than when covered in snow> < > で括ったところ、直訳しにくいのですが、「イギリスは雪におおわれている時がいちばん素敵だ」の意味だと思います。(つまり、冬の良さにふれている)

  • We had a lot of snow this winterについ

    We had a lot of snow this winterについて 「今年の冬は、雪がたくさん降っています。」の英訳は、「We had a lot of snow this winter」と書いてあります。 現在のことなのにどうして過去形のhadを用いるのでしょうか。 haveでは、おかしいのでしょうか。 分かる方、回答よろしくお願いいたします。

  • 英語の添削をお願いします

    次の英語の文で間違いがあれば訂正してもらえませんか? ・冬に降る多くの雪が米に良い影響を与えます Snow in winter season makes harvest of rice better good. ・自動車産業は日本の特徴の一つです The industrial automobile is one of the features in Japan. ・僕はテレビを購入したばかりなので(理由) Because I have bought a television recently.

  • 期間限定のセールス

    冬の期間限定でパソコンがいつもより安く販売されていた。 これを英訳したいのですが、 PCs are sold with price lower than usual because of the winter sales. というようなのでいいのでしょうか? 訂正や言い換えなどよろしくお願いいたします。

  • 不適切問題?

    今月ある私立高校の英語の入試で次の4択問題が出ました。 (1) (  ) is the third season of the year. 1 Spring 2 Summer 3 Autumn 4 Winter (2) Goro: Can you turn ( ) the TV? Ann: I'm calling. 1 down 2 left 3 in 4 on (1)に対しては、私が受験生なら3を選びますが、1月は冬なので 4が正解ではないかと言われたら説明できません。 あるいは南半球でも3かと言われると困ります。 3が正解ですか? そうなら、その根拠はありますか。 あるいは不適切な問題ですか? (2)に対しては1か4かだとは思いますが、どちらかが解りません。 不適切な問題だと思いますが、いかがでしょうか?

  • 英語での物理

    英語で物理をやっていますが、わからない問題が幾つかあり困っています。英訳はどちらでも構いませんので、どうぞ教えて下さい。 T&F(つまり正解か不正解かを選ぶ問題) 1)Simultaneous events in one reference frame cannot be simultaneous in another reference frame. 選択問題 1)Changing momentum while keeping the speed constant a.is impossible b.can be cone only under relativistic conditions c.can be accomplished due to vector nature of momentum d.none of the above 最後に If the index of refraction of red light in glass is 1.51, and the wavelength is 700nm, what is the frequency of the light? どれか1つでも構いません。よろしくお願いします。