• ベストアンサー

期間限定のセールス

冬の期間限定でパソコンがいつもより安く販売されていた。 これを英訳したいのですが、 PCs are sold with price lower than usual because of the winter sales. というようなのでいいのでしょうか? 訂正や言い換えなどよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

PCs are on winter sale. で十分通じると思います。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 be on sale というのがあるのですね。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

    PCs are sold with price lower than usual because of the winter sales.     で立派に通じます。     クリスマス、新年と売り出しが続くことを考えると「ホリデーシーズン」を使うのも一案です。 For the limited holiday season, (personal) computers were on sale at a discount. またこれを原文に近く「冬の期間」とすれば For the limited time in winter, (personal) computers were on sale at a discount.    とも。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 For the limited holiday sesaon, For the limited time in winter, were on sale at a discount など勉強になりました。

回答No.3

簡単に PC's were on sale as a limited offer of winter season. とかでもいいと思います^^

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 as a limited offer 勉強になりました。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3776)
回答No.2

PCs are sold with price lower than usual because of the winter sales. ↓ PCs are being sold with lower price than usual as the winter sales. では如何でしょうか? あるいは PCs go on sale for a limited of the winter time with (xx%) discount prices. もいいかもしれません。

flex1101
質問者

お礼

訂正と別の言い方ありがとうございます。 beingとすることで、しばらく続くイベントという感じがするのですね。 with (xx%) discouns prices というのも勉強になりました。

関連するQ&A

  • それさえあれば

    それさえあれば他に何もいらない、と感じられるものを見つけられた人は幸福である。 If you find something with which you don't need any more, you are happy. 上記の英訳に関して、訂正や言い換えありましたらお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    How is the price lower than the "buy-it-now" price? Does this mean you are accepting offers? Do you offer honing services prior to shipment?

  • 英訳 あなたのセンスに、あなたの笑顔…セットにし

    下記の英訳は、あってますか?もっとよく伝わる表現はありますか。 和文 おはよう あなたのセンスに、あなたの笑顔…セットにしたら、「無敵」だね! 今日も素敵よ(ハート) Good morning With combination of your great sense and smile, you are invincible! You are amazing as usual(ハート)

  • コーポーレート ファイナンス

    選択式のコーポーレート ファイナンスの問題なのですがこの問題が解ける方、よろしかったら教えて下さい。 *A p/e ratio is often considered a flawed valuation ratio because: 1.Earnings are a useless measure of corporate performance 2.Earnings can be distorted by accounting choices 3.Prices of stocks change too rapidly to have any meaning 4.Both A & B 5.Both A & C *A normal yield curve is one in which: 1.Long-term rates are higher than short-term rates because borrowers always borrow for long periods of time 2.Long-term rates are lower than short-term rates because lenders fear inflation 3.Long-term rates are higher than short-term rates because lenders compensate themselves for the long time frame 4.Long-term rates are equal to short-term rates because normal conditions equalize yields 5.Long-term rates are lower than the Fed funds rate.

  • こだわりの味

    私たちは、カフェ創業以来培ってきたコーヒーへのこだわりを持っています。 We are particular about our coffee which has been continuously improved since the foundation of our cafe. 上記の英訳に関して、訂正や言い換えなどありましたらよろしくお願いいたします。

  • 英語→日本語(和訳)

    You are less likely to gain weight in summer than in winter because you tend to lose your appetite when it is hot. という文章の和訳をお願いいたします。

  • 訳し方がわかりません

    よろしくおねがいします。 Hence,I call it an adjustment because,simply put,we are taking our price back to only a few yen higher than what was the original price,back in the year 2001. we are taking~の文章は、simply put back in the year 2001 に単に同格として挿入されてるものだとおもうのですが・・・。 2001年の水準に戻すということだと思いますが、 original priceは 元々の値段のことでしょうか?原価でしょうか? 全体としてどのように訳せばよいのか教えてください。

  • 翻訳をお願い致します。

    The band may play some spot shows, but the rumor is it stems from lower tickets sales on tour and for their self-titled 2010 comeback album, along with problems the band are having with frontman Scott.

  • 今日の星占いです。和訳お願いします。

    Your routines are somewhat less important than usual right now, so see if you can just move ahead with them while still taking time to deal with interruptions or surprises. Excitement is its own reward.

  • <the+ 比較級>の形

    参考書の2つの問題の解説が矛盾しているように感じました。 問題1 Because of the lack of budget, the sales department had to purchase ( ) of the two copy machines. A less expensive B the less expensive C: least expensive D the least avnancive 解説 予算不足のため、営業部は2台のコピー機のうち安いほうを購入せ ざるをえませんでした。 正解 B the less expensive 解説 空所の後ろには of the two copy machines と続いている。 2つのものの比較で、2つのうち) より~な方」 と いう意味を表す<the+ 比較級>の形をした (B) the less expensive 「より安い方」が適切。 2つのものを比べる場 合、 最上級は使わない。 問題2 Ealing Brothers' stock price inevitably fell after it had announced that profit for the last quarter was ( ) than expected. A: the lowest B: lower C: low D: lowering 解説 Ealing Brothers社の株価は、直近の四半期の利益が予想より低かっ たと発表した後、必然的に下落しました。 正解 B lower 比較級 解説 空所の後ろにthanがあるため比較級の (B) lowerが適切。 lower than expectedで 「予想よりも低い」という意味に なる。 (A) 最上級 (C) 原級 (D) 動詞lower 「下げる」 の 現在分詞形 質問 なぜ問題1は<the+ 比較級>の形なのに問題2は<the+ 比較級>の形にならないのですか? なぜ、the lowerにならないのですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。