- ベストアンサー
英語の本をご存じありませんか?
日本語の作品を英語に翻訳して出版しているもので、日本の生活や文化が反映されているもの、それでいて英文が読みやすく自然なものを探しています。今、『白旗の少女』(英語版)を読んでいます。知らないことばがあっても、話しの流れには無理なくついていけますし、楽しい場面では思わず微笑んでしまいます。仲良しの兵隊さんが亡くなる場面などは、何度読んでも目がうるんでしまいます。知らないことばはいくつもあるのにいちいち辞書を引かなくても楽しめる上に、日本の生活や日本人の心情が目に浮かぶように感じられるすてきな作品です。 このような作品は数多くはないかもしれませんが、ご存知でしたらお教えください。どうぞよろしく。
- milanokaya
- お礼率94% (70/74)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
講談社インターナショナルの本はどうでしょう? 英訳小説やコミックスもあるし、文化紹介の書物もあります。 http://www.kodansha-intl.com/contents/categoryBookList.php?cid=5&c2id=502
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
月並みですが、英語版といえば、今、人気があるのは村上春樹です。それから、ネット上で一部を読み、ぜひ全編読んでみたいと思ったのが、村上龍『69』の英語版です。こちらは原作のセリフが全編、佐世保弁で、テンポのいい小説なのですが、英語版はそのテンポと地方色を損なっていないような気がしました。
お礼
ありがとうございます。 村上春樹は、彼が翻訳した短編をいくつか読みましたがおもしろかったです。彼の日本語作品が、なぜか今一歩すっとはいってこないので、英語版も躊躇しております。69は話題の作品ですね。読んでみようかと思います。
- HANANOKEIJ
- ベストアンサー率32% (578/1805)
http://sanyusha-shuppan.com/sidereader/sidereader.html 「窓際のとっとちゃん」なども、英語版がでています。 高校生のとき、谷崎潤一郎の細雪の英語版ザ マキオカ シスターズを読んだことがありました。40年昔のはなしです。
お礼
ありがとうございます。 とっとちゃん英語版は、大学生の頃はしっくりきませんでした。もしかすると、英語の勉強という気持ちが強すぎたのでしょうか? マキオカ・シスターズは読んでみます。
- skydaddy
- ベストアンサー率51% (388/748)
参考になるかどうか分かりませんが、米アマゾンでjapanese novelsで検索すると結構かかります。 http://www.amazon.com/gp/search/ref=sr_nr_i_0?rh=i%3Astripbooks%2Ck%3Ajapanese+novels&keywords=japanese+novels&ie=UTF8&qid=1258891756 こういった情報を元にして日本のアマゾンや洋書取り扱い書店等で探されたらいかがでしょうか?
お礼
ありがとうございます。やってみます。
関連するQ&A
- 「二つの祖国」の翻訳本(英語)
日系4世のアメリカ人の友人になにかプレゼントをしたいと思い、「二つの祖国」(山崎豊子著)はどうかと思い探しています。 子供のころ大河ドラマで衝撃をうけ、高校生の時から何度も読んだ、私にとっては思い入れの深い作品なので。 英語翻訳版は出版されているのでしょうか。 または、アメリカで出版された日本の翻訳本などを探すよい方法があれば教えてください。 どうも検索でひっからないので(標題がわからないし) 英語サイトOKです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 東野圭吾の翻訳(英語)本について
フィリピン人の友人に東野圭吾作品を読んで欲しいと思っています。 そこで村上春樹の作品のように英語版は出ていないかとネットを探したのですが、見つかりませんでした。 やはり、東野圭吾作品の翻訳(英語)本というのは出版されていないのでしょうか? お分かりになる方、教えていただけたら助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 日本語で書かれた本を翻訳して海外で出版する方法
日本の作家の作品を、日本語から英語へ翻訳し、シンプルな文体なので日本人の英語学習者むけの英語教材となるような本、または英語を母語とする読者に紹介することができないかと考えております。 このような日本語の作品を英語にする場合の許可は、その作家さんは他界されておりますが、ご家族と事務所もあるようですので、そちらに許可を頂くと考えてよいでしょうか? または、その翻訳したい本を発行している出版社に、直接お願いするものでしょうか? それとも、その両方に許可を頂くと考えた方がよろしいのでしょうか? 日本の出版業界について素人で大変申し訳ないのですが、教えていただければと思います。 お忙しい中大変恐縮ですが、教えていただければ幸いです。お手数をおかけ致しますが、どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 海外スターにファンレター、しかし英語がわかりません
海外のスターにファンレターを書きたいのですが英語が全く出来ません。 単語なんかは翻訳サイトで訳せるのですが、映画の感想等は長文になり うまく訳せてるとは限らず、不安があります。 そこで、自分はイラストを描く職業をしているので、手紙をいっそコミックス風にして漫画(絵コンテのように)して送ろうと思います。 そこで必要になる最低限の言葉を翻訳して頂けたらと思います。 最初の出だしに使う言葉です。 (1)「私は英語が苦手です。幸い、絵は描けるので、あなたへの気持ちを絵で表現したいと思います。」 その他、部分的に使いたい言葉です。 (2)「この作品であなたを知りました。」 (3)「この作品であなたのファンになりました。」 (4)「この場面が一番印象に残った場面です。」 (5)「また日本にいらして下さい。あなたのファンはいつでも待っています。」 (↑最近来日したばかり。) この(1)~(5)を翻訳して下さる方、いましたらよろしくお願いします。 ファンレターの例文なんかのサイトも知っていたらリンクお願いします。 あまり海外の方に手紙を書いた事が無く、こんな文章ですみません。
- ベストアンサー
- 英語
- すばらしい本を見つけました どうしても翻訳したいのですが
すばらしい英語の本に出会いました。日本語での出版はされていないようなのですが、翻訳版を出すにはどうすればいいのでしょうか?一人でも多くの人に読んでもらいたいと思います。私は海外に6年間居てTOEFLも610、英語から日本語の訳は出来るのですが、翻訳の経験がプロとしてないと翻訳は出来ないものですよね? いずれにしても惚れ込んでしまったこの本、日本語にしてもらいたいのですが・・・
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 本を探しています(少女小説全集)
昭和四十年代に出版された、少女小説の全集(叢書?)を探しています。 表紙は赤ないしは濃いピンク ハードカバー 四六版くらいの大きさ 十数冊~二十数冊のセット 出版社、著者名などまったくわかりませんが、公共の図書館によく置いてありました。 少女向けの小説全集です。 翻訳もの・古典ではなく、現代日本の作品が中心だったと思います。 対象年齢は小学校高学年から中学生くらいでした。 私が実際に読んだのは昭和五十年代でしたが、日焼けの感じなどから、もう少し前に出版されたものではないかと思います。 手がかりが少なくて恐縮です。このシリーズの出版社、全集名など何かご存じでしたら、回答よろしくお願いします。端本の書名・著者名などの情報でも結構です。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 英語→日本語の技術翻訳の参考になる本
英語→日本語の技術翻訳の勉強をしています。 そこで、独学で自分の課題として、 技術分野の洋書と、日本語に翻訳出版されている同書を購入し、 自分で翻訳演習したいと考えています。 この本だったら翻訳の参考に出来る、というような 本をご存じでしたら教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- ギター関係の英語の本
ギター、パーツ、エフェクター関係の英語の本で、できれば日本語訳が出版されているものをご存知でしたら教えてください。正確な情報でなくても断片的な情報であっても結構です。翻訳の参考にするために探しています。知りたい点は、スペック的な内容より音についての表現です。
- ベストアンサー
- 楽器・演奏
お礼
ありがとうございます。読んでみます。