• ベストアンサー

~するだけある

「さすがこの子はアインシュタインを慕ってるだけあるな。」 (良い意味で) こういう風に「~だけある」って英語でどういいます?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「誰々 sure is a 何々」もしくは「That's what I call a 何々」ですね。前者は直訳すると「誰々は確かに何々だ」で「sure」を強めに言い、後者は直訳すると「これぞ私が何々と呼ぶものだ」で「that's」を強めに言います。「He sure is an Einstein admirer.」という感じです。

その他の回答 (1)

  • MandM
  • ベストアンサー率31% (15/48)
回答No.1

日本語の表現内容をぴったり英語に置き換えることは不可能のように思いますが、このような状況で言いそうな表現のひとつとして、こんなのはいかがでしょう? No wonder he admires Albert Einstein! 「道理で、アインシュタインを慕ってるわけだわ」 または「アインシュタインを慕ってるのも驚きじゃないわ」

関連するQ&A