- ベストアンサー
よろしくお願いします
shotax1の回答
- shotax1
- ベストアンサー率16% (1/6)
「do」は「know」を強調してますね。 何故、強調するかについては「それは知らないけど、これについては 知っている」って全部答えられない訳じゃなかったって事を主張した いんだと思います。 相手の質問に誠意を持って答えてる事をアピールしたかったり、 さりげなく自分の優位性を示したい時や、ちょっと構えて話してる 時なんかに英語話者がよくやる表現ですね。 日本人は20以上あると確信してても、その場では敢えて強調せずに 結果を相手に見せ付けてジワジワと自分の優位性を示す人が多い気が します。私は貴方の質問に一生懸命答えていますってアピールをする事もあまりしませんよね。 個人の性格や民族性の違いでしょうかね。 「正確な数はわからないけど、20以上あるのは確かだよ」って感じでしょうか。結局、質問者様の訳と同じになってしまいましたね。 すみません。 the name of the placeについても、他の方が仰る通りだと思います。
関連するQ&A
- 訳を教えてください。
For example, I went to Takashimaya.The place doesn't have to be that exact, for instance, I went to a department store.We don't know exactly which one, but we do know there was a specific place. 全文、訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をよろしくお願いします
Contrary to what many women apparently believe, there are guys out there who don’t actually crave sex all the time. I’m one of them. I know more guy friends and relatives than not who are similar. I know more guy friends and relatives than not who are similar.の訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- The more I know him, の文で
(1) The more I know him, the more I love him. というよく使われる構文があるのですが、 (2)I know him well. (3)I know him better than you do. みたいに『だれかをよく知る』はwell-better-best(bestの文はみたことないのですが・・)の活用の流れでつかわれています。なら(1)は The better I know him, the more I love him. (I like(love) him very much.から , the more I love himは納得しています。)でもいいのではないでしょうか? もう慣用文だから? I don't know very much about that. はありますよね、でも肯定文では見かけない。 (1)文の理解の仕方『なぜknowにmoreを使うのか』は、「knowする量 ということを表したいがため」とかんがえました。これ無理からの理解ですか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします!ニュアンスがわかりません。
日本語訳お願いします!ニュアンスがちょっとわからないのです。 I guess more than anything I am fearful and don't want to feel like that. の部分です。宜しくおねがいいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- You do so know
さっそく質問させていただきます。 下のような会話があります。 A: What's that? B: I don't know. A: You do so know. <=== ??? B: I said I don't know. そこで、Aの2番目の表現はどういう意味ですか? 「知らないはずない」という言葉がくるはずなんですけど、 この表現がよく理解できません。ぜひとも教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- more than の使い方
これ以上悩みを増やさせないでくれ。 Don't give me more issues than I already have. というのがありますが、 この場合、 Don't give me issues more than I already have. では駄目なのでしょうか。 何故、more than の間に入るのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- more thanの使い方
more thanの使い方が分からないので質問させていただきます。 *I study English more than French. *Do you deliver magazines more than newspapers? 上の2つは間違いで、 I study more English than French. Do you deliver more magazines than newspapers? が正しいのはなぜでしょうか? でもI like pizza more than mashed potatoesのように"more than"を続けて使用できる場合もあります。 どのような時に "more than"を続けて言うことができ、どのような時に間に名詞を挟むのかがよく分からないので、ご存じの方がいらっしゃいましたら教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- what you gonna do
I don't know yet that what i doという英語は通じますか? I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか? ていうよりthatはいらないですか・・・・? what you gonna do?と聞かれたときにこたえる言葉としてです。 通じるか通じないか何が間違えか教えてください
- 締切済み
- 英語
お礼
回答ありがとうございました(^^) 国民性 やはり国によって違うものですか。。 必ず違いはあるとは思うのですが、 実は外国の人との付き合いが まだないので まだ分からないです(^^;) いつか英語で話せるといいのですが・・(まだ遠いです^^;)